| Fortunately, the attending physician is an old family friend. | К счастью, мы с его лечащим врачом старые друзья. |
| Fortunately, I Was a pool cleaner. | К счастью я тогда работал чистильщиком бассейнов. |
| Fortunately I still have my daughter, now that Gino has left. | К счастью, со мной остается моя дочь, когда Джино нет. |
| Fortunately the ocean provided its bounty, which Nigel would catch every day. | К счастью, океан давал свои трофеи, которые Найджил добывал каждый день. |
| Fortunately, I'm not here to pony up. | К счастью, я здесь не для того, чтобы вкладывать деньги. |
| Fortunately, he has been too busy keeping the Alliance from falling apart. | К счастью, он слишком занят тем, что не дает Союзу развалиться. |
| Fortunately, there seems to be little tactical coordination between the members of group two. | К счастью, тактическая координация действий между членами второй группы, похоже, невелика. |
| Fortunately, girls are after the same thing. | К счастью, девчонкам нужно то же самое. |
| Fortunately, I read somewhat faster. | К счастью, я читаю несколько быстрее. |
| Fortunately, neither of us is dead, ensign. | К счастью, никто из нас не мертв, мичман. |
| Fortunately, of course, I am immune to its effect. | К счастью, у меня, разумеется, иммунитет против этого. |
| Fortunately, there isn't much investment capital for tech in Denver. | К счастью, в Денвере не так много компаний, инвестирующих в компьютерные технологии. |
| 'Fortunately, the Houyhnhnms saw no resemblance between my appearance 'and that of the brutish Yahoos. | К счастью, Гуигнгнмы не видели никакого внешнего сходства между мной и гадкими еху. |
| Fortunately, for everyone else, that is, they only visit twice a week. | К счастью для всех остальных, они приходят лишь дважды в неделю. |
| Fortunately, fears of a full-blown war resulting from political violence were not shared by the main political actors. | К счастью, основные политические силы не разделяют опасений по поводу того, что политическое насилие может привести к возникновению настоящей войны. |
| Fortunately, the struggle in South Africa coincided with liberation struggles throughout the continent and throughout the world. | К счастью, борьба в Южной Африке совпала с освободительной борьбой на континенте и повсюду в мире. |
| Fortunately, there were no serious casualties. | К счастью, обошлось без серьезных потерь. |
| Fortunately, no one was injured and the plane was able to return to its base. | К счастью, пострадавших не было, и самолет смог вернуться на свою базу. |
| Fortunately, the desire for disarmament among the people appears to be strong. | К счастью, население, как представляется, решительно настроено на разоружение. |
| Fortunately, the end of the cold war promoted the return of peace among nations. | К счастью, окончание "холодной войны" способствовало восстановлению мира в отношениях между государствами. |
| Fortunately, the perseverance and spirit of compromise that prevailed in the negotiations was sustained. | К счастью, настойчивость и дух компромисса, которые были свойственны переговорам, были сохранены. |
| Fortunately, there is understanding of the various mandates and the cooperation needed to make this change. | К счастью, имеется взаимопонимание в отношении различных мандатов и видов сотрудничества, необходимых для осуществления этих изменений. |
| Fortunately, my delegation is now ready to take action as per instructions. | К счастью, теперь моя делегация готова к принятию решений согласно полученным указаниям. |
| Fortunately, that is now history. | К счастью, это уже в прошлом. |
| Fortunately, however, a bill to regulate this was presented during the 1990-1991 session. | К счастью, однако, в ходе сессии 1990-1991 годов был внесен законопроект, имеющий целью урегулирование этих вопросов. |