Lastly, the representatives of the Cuban Government said that, fortunately, there had been no serious incidents since October 1997. |
И наконец, представители правительства Кубы сообщили, что, к счастью, ничего серьезного после октября 1997 года не происходило. |
The impact of armed conflict on children has, fortunately, been given greater attention by the international community in recent years. |
В последние годы международное сообщество, к счастью, уделяет больше внимания вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей. |
Their future and destinies are, fortunately or unfortunately, inextricably intertwined by reason of geography and history. |
Их будущее и судьбы, к счастью или к сожалению, неразрывно переплетены в силу географических и исторических причин. |
However, the overall impression is that the radiological legacy of the testing era on the sites examined is fortunately not alarming. |
Однако складывается общее впечатление, что радиологическое наследие эпохи испытаний на этих полигонах, к счастью, не внушает серьезных опасений. |
Since then, fortunately, the Secretariat has been kind enough to distribute that important volume. |
С тех пор, к счастью, Секретариат любезно распространил эту важную публикацию. |
States are pursuing political and social economic objectives, and fortunately appear to be gaining ground. |
Государства занимаются решением стоящих перед ними политических и социально-экономических задач, и складывается впечатление, что, к счастью, это у них получается. |
In the case of Guatemala, there fortunately was and still is such a minimum basis for agreements. |
К счастью, в Гватемале такая минимальная основа для достижения согласия была и сохраняется в настоящее время. |
Today, fortunately, almost 40 per cent of the students and teachers in primary and secondary education are female. |
Сегодня, к счастью, почти 40 процентов учащихся и преподавателей на уровне начальной и средней школы - это женщины. |
Today, that regrettable interruption is fortunately finished. |
К счастью, сегодня этот прискорбный этап уже позади. |
Very fortunately, subsequent events have made it possible to regain confidence and to look to the future with greater optimism. |
К счастью, последующие события позволили обрести уверенность и смотреть в будущее с большим оптимизмом. |
The attempt was fortunately foiled thanks to the driver's skill and alertness. |
К счастью, благодаря квалификации и бдительности водителя эта попытка была сорвана». |
In both incidents, thanks to the alertness of those chauffeurs, such dangerous attempts were fortunately foiled and no one got hurt. |
В обоих случаях благодаря бдительности водителей, к счастью, эти опасные попытки были сорваны и никто не пострадал». |
The Disarmament Commission fortunately was able to agree this year to start deliberations on nuclear disarmament. |
К счастью, Комиссия по разоружению сумела в этом году достигнуть договоренности о том, чтобы начать обсуждения по вопросу о ядерном разоружении. |
Most of the sensational predictions of an inevitable "clash of civilizations,"fortunately, have not yet been accurate. |
Из нашумевших предсказаний о неминуемом «конфликте цивилизаций» большинство, к счастью, пока не сбылось. |
Very fortunately, these actions of the countries of our subregion are not isolated. |
К счастью, усилия, предпринимаемые странами нашего субрегиона, не являются обособленными. |
International efforts to address this question at the global level have fortunately been received with overwhelming support. |
К счастью, международные усилия по решению этого вопроса на глобальном уровне встретили поддержку подавляющего большинства. |
Previous attempts to attack United Nations facilities elsewhere in the world had fortunately been foiled. |
К счастью, более ранние попытки совершить нападения на объекты Организации Объединенных Наций в других районах мира были сорваны. |
There are, fortunately, some bright spots on the AIDS horizon. |
В борьбе со СПИДом, к счастью, появляются и некоторые проблески надежды. |
The addendum, fortunately, has just confirmed our misgivings about this matter. |
К счастью, в добавлении мы увидели подтверждение нашим сомнениям относительно этого вопроса. |
There are fortunately, however, some bright spots with regard to the international community's response to HIV/AIDS. |
Но, к счастью, в реакции международного сообщества на ВИЧ/СПИД можно увидеть и светлые пятна. |
And fortunately, the annual number of new mine victims is now significantly lower than it used to be. |
И к счастью, теперь уже значительно ниже, чем некогда, годовое число новых минных жертв. |
Some States, fortunately a minority, have expressed great optimism as a result of the Sixth Conference. |
Некоторые государства - к счастью, их меньшинство - высказали большой оптимизм в отношении результатов шестой Конференции. |
Yet, fortunately, there is no need for resignation. |
И все же, к счастью, нет необходимости смириться с ситуацией. |
But, fortunately, the spirit of freedom, independence and human dignity have survived. |
Тем не менее, дух свободы, независимости и человеческого достоинства, к счастью, уцелел. |
The essential principles of the protection of witnesses, fortunately, are the same. |
К счастью, основные принципы обеспечения защиты свидетелей все-таки остаются теми же. |