And I couldn't see any value in publicizing what had been so fortunately hidden. |
И я не видел надобности в разглашении того, что мы так удачно скрыли. |
These are achievements that fortunately complement each other and have thus reduced considerably non-proliferation risks and contributed to strengthening international peace and security. |
Эти достижения удачно дополнили друг друга и тем самым значительно снизили угрозу, связанную с нераспространением, и способствовали укреплению международного мира и безопасности. |
The last twenty-five years of progress in my country have fortunately coincided with the change in the millennium. |
Последние 25 лет прогресса в моей стране удачно совпали с переходом к новому тысячелетию. |
The early signs of the long-awaited peace in the Middle East, to which its people have long aspired, fortunately coincide with the end of the century and the beginning of the third millennium. |
Появившиеся на Ближнем Востоке первые признаки долгожданного мира, к которому так давно стремились народы региона, удачно совпадают с концом столетия и началом третьего тысячелетия. |
Good, coming back the cold cow, fortunately, mine fimose started to regredir spontaneously (or it will be that mine piru is that started to grow disproportionately) e I did not need to operate that one pelanca. |
Хорошо, сомё Ьаск холодная корова, удачно, fimose шахты начатое к regredir самопроизвольно (или оно будет что piru шахты то начатое для того чтобы вырасти несоразмерно) e, котор мне не было нужно привестись в действие то одно pelanca. |
Fortunately Magic Chef has a variety of wine coolers that you can check out. |
Удачно волшебный шеф-повар имеет разнообразие охладителей вина вы можете проверить вне. |
Yes. Fortunately, I also have a man at the power company. |
Удачно, что у меня есть и человек в электросетях. |
And fortunately, not even us. |
И, что очень удачно, мы также не заражены. |
For instance, the project has fortunately benefited from recent rental market corrections. |
Например, в рамках проекта удачно удалось воспользоваться недавней коррекцией на рынке аренды помещений. |
Well, they now imagine the face of the people who were stops there... do not apanhamos fortunately, hehehe. |
Наилучшим образом, они теперь представляют сторона людей которые были стопы там... не делает apanhamos удачно, hehehe. |
The Second World War, which was the tragic vehicle that fortunately led to the establishment of the United Nations, spared no nation, race or continent. |
Вторая мировая война - трагедия, которая тем не менее удачно привела созданию Организации Объединенных Наций, не пощадила ни одну страну, ни одну расу и ни один континент. |
Fortunately I've taken the afternoon off. |
Как удачно что я отпросилась с работы после обеда. |
Fortunately, neither do any of ours. |
И, что очень удачно, мы также не заражены. |
There is a little tension between the two but, fortunately, the foreign market brings good results. |
К счастью, за рубежом дела у Джо складываются более чем удачно. |