Fortunately, I came prepared with a back-up phrasing. |
К счастью, я заготовил запасную фразу: |
Fortunately, though, the agreed themes for the third meeting of the Consultative Process contain elements referring to these issues and aspects. |
Однако, к счастью, согласованные для обсуждения на третьем совещании Консультативного процесса темы содержат элементы, касающиеся этих вопросов и аспектов. |
Fortunately for us, in the past three years, the wisdom of the majority has prevailed and an agenda has been adopted without any amendments. |
К счастью для нас, в последние три года превалирует мудрость большинства и повестка дня принимается безо всяких поправок. |
Fortunately, the Chilean public shows no inclination to follow the mistakes of several other South American countries, especially Venezuela, Ecuador, Brazil, and Argentina. |
К счастью, Чилийская публика не проявляет склонности следовать ошибкам других южноамериканских стран, особенно Венесуэлы, Эквадора, Бразилии и Аргентины. |
Fortunately, the best has been done. |
К счастью, лучшие всё же сделаны |
Fortunately, this does not seem likely for the moment, especially given the Chinese leadership's sober and pragmatic approach to its resource problems. |
К счастью, в данный момент это кажется маловероятным, особенно учитывая трезвый и практический подход китайского руководства к своим проблемам с ресурсами. |
Believe me, I know. Fortunately, not everybody commits suicide for... |
К счастью, все они не кончают с собой из-за... |
Fortunately, doctor, I know every thought of every mind around me. |
К счастью, доктор, я читаю мысли всех вокруг. |
"Fortunately, she left her magazine on the seat." |
"К счастью, она оставила журнал на сиденье". |
Fortunately, this one was a responsible adult who would never disobey my dad's insane rules. |
К счастью, деда - человек ответственный, и не будет нарушать папины правила. |
Fortunately, our team has a secret weapon of its own: |
К счастью, у нашей команды есть собственное секретное оружие: |
Siegfried: Fortunately, there's no internal damage. |
К счастью, обошлось без серьезных повреждений |
Fortunately, we already have significant statements pointing in the direction of greater precision, in recognition of the realities of next year's international calendar. |
К счастью, мы уже имеем важные заявления, тяготеющие к большей конкретике, к учету реальностей международного календаря на следующий год. |
Fortunately, however, the road map and the major aspects of a definitive peace settlement have already been traced out in various resolutions adopted by the United Nations. |
К счастью, дорога к миру и основные аспекты окончательного мирного урегулирования уже намечены в различных резолюциях Организации Объединенных Наций. |
Fortunately, with the end of the cold war, the prospects for arms control and disarmament, as key instruments for greater security and preventive diplomacy, have improved considerably. |
К счастью, с окончанием "холодной войны" перспективы контроля над вооружениями и разоружения как ключевых инструментов более прочной безопасности и превентивной дипломатии значительно расширились. |
Fortunately, the Government of Guyana was able, with the assistance of friendly Governments and agencies of the United Nations system, to contain the danger. |
К счастью, правительство Гайаны смогло при помощи дружественных правительств и учреждений системы Организации Объединенных Наций сдержать эту опасность. |
Fortunately, interest in the international control of arms transfers has increased, as evidenced in the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms. |
К счастью, интерес к вопросам международного контроля за торговлей оружием повысился, о чем свидетельствует учреждение в Организации Объединенных Наций Регистра обычных вооружений. |
Fortunately, the FBI was kind enough to lend an assist and lead us straight to you. |
К счастью, ФБР любезно помогло нам и вывело прямиком к тебе. |
Fortunately, my captor dropped a stitch at a crucial moment. |
К счастью, мой захватчик упустил петлю в решающий момент |
Fortunately, unlike Batista, I don't need a search warrant. |
К счастью, в отличие от Батисты Мне не нужен ордер |
Fortunately, Gideon is just showing us a forecast of the future you've all created. |
К счастью, Гидеон пока лишь прогнозирует будущее, которое мы создали. |
Fortunately, our country is today moving straight towards a strengthening of all its freedoms and towards democratic stability in its political system. |
К счастью, сегодня наша страна продвигается вперед к укреплению всех своих свобод и к демократической стабильности в рамках нашей политической системы. |
Fortunately, we are living in an era characterized by dialogue, debate, discussion, proposals and the search for joint solutions. |
К счастью, мы живем в эпоху, которая характеризуется диалогом, прениями, дискуссией, выдвижением предложений и поиском совместных решений. |
Fortunately, serious reflection, more rigorous planning and a spirit of innovation have prepared the ground in many countries for important educational advances in the years ahead. |
К счастью, серьезный подход, более тщательное планирование и новаторский дух во многих странах подготовили почву для значительных достижений в области образования в предстоящие годы. |
Fortunately, after a fruitful dialogue with interested delegations, the Secretary-General had reaffirmed that the Decolonization Programme, which had been a major success, was political in nature. |
К счастью, проведя плодотворный диалог с заинтересованными делегациями, Генеральный секретарь подтвердил политический характер Программы деколонизации, осуществление которой проходило с большим успехом. |