| No, fortunately the special tiny instruments arrived just in time. | Нет, к счастью, особые маленькие инструменты прибыли как раз вовремя. |
| But, fortunately, everything works again. | Но к счастью, они уже позади. |
| And fortunately, in the course of this project, the transplant surgeons and the other people decided, forget common practice. | Но к счастью, в ходе этого проекта проводящие пересадку хирурги и другие участники решили забыть о стандартной практике. |
| And fortunately, after decades of debate, we're finally starting to act on those questions. | К счастью, после десятилетий дебатов мы начинаем действовать, отталкиваясь от этих вопросов. |
| But fortunately, it's only about 80 percent effective. | К счастью, это верно лишь для 80% случаев. |
| Well, today, fortunately, we're not talking - about the past. | Но сегодня, к счастью, мы не станем говорить о прошлом. |
| No, fortunately, that's why Miss Folch is here. | Нет, для этого у нас, к счастью, есть сеньорита Фолк. |
| Well, fortunately for you, we were in the area when they did. | К счастью для вас, мы оказались поблизости. |
| (Cackles) It is now time, fortunately, for General Ignorance, so it's fingers on buzzers. | К счастью, сейчас время для Всеобщего Невежества, пальцы на кнопки. |
| We've been monitoring the building, and fortunately no one's left since the update. | Мы следили за зданием и никто его не покидал с момента обновления, к счастью. |
| There isn't such a dog, fortunately. | К счастью, такой собаки нет. |
| I was afraid that somebody would find it before we got there, but fortunately, untouched. | Я переживал, что кто-нибудь найдет еду до нашего прихода но, к счастью, ничего не тронули. |
| He's still there, but fortunately in the graveyard. | Да, но, к счастью, уже на кладбище. |
| But fortunately I'm giving the orders. | Но к счастью, приказы отдаю я. |
| It was subsequently established that they were unexploded devices which, fortunately, had caused no material or other damage. | Впоследствии было установлено, что это были неразорвавшиеся устройства, которые, к счастью, не причинили материального или иного ущерба. |
| The destinies of Geneva and New York are, fortunately or unfortunately, very intimately linked. | К счастью это или к несчастью, судьбы Женевы и Нью-Йорка очень органично взаимосвязаны. |
| In West Africa, fortunately, Liberia is slowly moving back to peace after six years of bloody conflict. | В Западной Африке, к счастью, Либерия медленно возвращается к миру после шести лет кровавого конфликта. |
| This process has at times been affected by events that, fortunately, no longer exist. | Временами этот процесс был связан с некоторыми событиями, которые сейчас, к счастью, в прошлом. |
| Today, fortunately, the hope of seeing courage and political wisdom triumph is coming to the fore. | Сегодня, к счастью, на первый план выдвигается надежда на победу мужества и политического здравого смысла. |
| In Peru the danger of social disintegration has been aggravated by a prolonged socio-economic crisis, which, fortunately, is being overcome. | В Перу опасность социальной дезинтеграции усугубляется затяжным социально-экономическим кризисом, который, к счастью, преодолевается. |
| Well, fortunately, the LVAD is temporary. | К счастью, аппарат - временная мера. |
| I was arrested, I had troubles and fortunately I succeeded in escaping and leaving the country. | Меня арестовали, у меня были проблемы и, к счастью, мне удалось убежать и покинуть страну. |
| That requirement, fortunately, is being met - but slowly. | К счастью, это требование, хотя и медленно, выполняется. |
| An option for legal action against federal councillors and civil servants thus existed, though fortunately such measures rarely needed to be applied. | Таким образом, существует возможность возбуждения судебных исков против федеральных советников и гражданских служащих, хотя, к счастью, такие меры приходится применять весьма редко. |
| But fortunately, my case and my team are strong. | Но к счастью, мои дело и команда сильны. |