Fortunately, in the course of the debate we also received encouraging signals from countries deeply involved in that matter, by way of their pledges to accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). |
К счастью, в ходе прений мы также получили отрадные известия от стран, которые глубоко вовлечены в эту проблему: они пообещали присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
Fortunately for him, in May 1992 the Polish Ministry of Defence donated assorted military equipment to the newly created Latvian armed forces, during which time Dembrowski met Janis Dibrancs, then Chief of Procurement for the Latvian Armed Forces. |
К счастью для него, в мае 1992 года министерство обороны Польши безвозмездно передало вновь созданным латвийским вооруженным силам различное военное снаряжение, и именно в это время Дембровский встретился с Янисом Дибранксом, тогдашним начальником службы материально-технического снабжения латвийских вооруженных сил. |
Fortunately, we have no better place than within these hallowed walls to continue the long and important journey of building a better world. |
К счастью, нам нет нужды искать лучшего места, чем эти священные стены, где мы обсуждаем наше продвижение по долгому, но важному пути построения лучшего мира. |
Fortunately, the outcome, although it remains fragile, was a peaceful one and is under the auspices of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the United Nations. |
К счастью, урегулирование этого кризиса, которое пока еще носит не совсем прочный характер, было достигнуто мирным путем под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Организации Объединенных Наций. |
Fortunately, the Bahamas has, through prudent fiscal management in the past, preserved sufficient headroom in its borrowing capacity to provide revenue support during this difficult period. |
К счастью, благодаря проводившейся в прошлом разумной политике налогового регулирования Багамские Острова обладают достаточным потенциалом кредитоспособности, который позволяет нам в эти сложные времена обеспечивать поддержку доходов. |
Fortunately, if in the end, your documentary is turning out just as messy as real life, you can always wrap it up with a series of random shots, which when cut together under a generic voice-over, suggest a profound thematic connection. |
К счастью, если в конце твой документальный фильм оказывается таким же беспорядочный, как сама жизнь, ты всегда можешь разбить его на ряд случайных сцен, и, соединив их вместе под характерный закадровый голос, получишь намек на глубокую тематическую связь. |
Fortunately Tom was as conscientious as regards his future profession as he was practical |
К счастью, Том отличался не только добросовестным отношением к своей будущей профессии, но и не меньшим практицизмом. |
Fortunately, however, there is now more than a glimmer of hope on the political and security front, a glimmer that we in this Council must not squander. |
Однако, к счастью, в контексте нынешней политической ситуации и ситуации в плане безопасности складываются условия, которые порождают нечто большее, чем проблеск надежды, и Совету нельзя упустить ни малейшей возможности. |
Fortunately, falling oil prices have relieved concerns about the impact of high energy prices on the poor, particularly access of the poor to cheap and affordable food imports. |
К счастью, падение цен на нефть развеяло опасения по поводу того, как высокие цены на электроэнергию скажутся на условиях жизни бедных слоев населения, прежде всего на их доступе к недорогим импортным продовольственным товарам. |
Ola Rosling: Yes, I have an idea, but first, I'm so sorry that you were beaten by the chimps. Fortunately, I will be able to comfort you by showing why it was not your fault, actually. |
К счастью, у меня есть для вас утешение: я покажу, почему, на самом деле, это не ваша вина. |
Fortunately, I had and continue to have an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team, and that's the only way that this work can really occur. |
К счастью, у меня была, да и сейчас есть, превосходная команда коллег и сотрудников, и, на самом деле, только благодаря ей можно выполнить такую работу. |
Fortunately for his cause, the agreement between Franco and Castilla had the effect of uniting the disparate governments of Ecuador against their new common enemy; El Traidor, the traitor Franco, who had betrayed them by dealing with the Peruvians on their terms. |
К счастью для него, соглашение между Франко и Кастильей вызвало объединение правительств Эквадора против их нового общего врага - Франко, который предал их, заключив мир с перуанцами на их условиях. |
PS Something wrong wordpress reformats the code... Fortunately, not long be able to strive to present the code in the form of attaining much better adhesion, but this in the next post. |
PS Что-то неправильно переформатирует WordPress код... К счастью, не долго сможет стремиться представить код в виде достижения гораздо лучше сцепление, но это в следующем посте. |
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30, I was able to move into the upstairs world of money management, where I spent the next three decades as a global macro trader. |
К счастью, я был довольно успешен и к 30 годам смог взобраться наверх, в мир управления деньгами, где провёл следующие 30 лет, работая глобальным макротрейдером. |
Fortunately, such tort claims have seldom been presented at duty stations other than New York Headquarters and, thus, there has been no need for any special procedures to be promulgated for those duty stations. |
К счастью, подобные иски в местах службы помимо Центральных учреждений в Нью-Йорке весьма редки, в связи с чем необходимость в принятии каких-либо специальных процедур для этих мест службы не возникала. |
Fortunately, the leaders of the community had written inventories of the textiles and records of all visitors to the region, which made it possible to make reports to the legal authorities. |
К счастью, руководители общины составили описи текстилей и списки всех, кто приезжал в регион, что дало возможность сообщить об этом правоохранительным органам. |
Fortunately, in his second term, with Condoleezza Rice and Karen Hughes at the State Department and Rumsfeld's reputation dented by failures that in the private sector would have led to his firing or resignation, Bush has shown an increased concern about America's soft power. |
К счастью, в свой второй срок, при Кондолизе Райс и Карен Хьюз в госдепартаменте США, а также вследствие подрыва репутации Рамсфелда в результате ошибок, которые в частном секторе привели бы к увольнению или отставке, Буш выражает все большую озабоченность относительно мягкой силы Америки. |
Fortunately, the experiences gained in the rapidly developing and industrializing countries of the region bring opportunities for the intraregional transfer of best practices in poverty reduction and technology. |
К счастью, у быстрорастущих и промышленно развитых стран региона имеется опыт, позволяющий обеспечить передачу внутри региона технологий и оптимальных видов практики в деле борьбы с нищетой. |
Fortunately - because we wanted to create hundreds of jobs - but after many years, the city wanted to build a jail. |
К счастью - потому, что он хотел создать сотни рабочихмест, но спустя много лет, с тех пор как идея строительства тюрьмывозникла, |
Fortunately, nobody did anything except for the one good thing: |
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи: |
Fortunately, life goes on, and a serious winery from the Molise province is in Kiev! |
К счастью, жизнь не стоит на месте, и вот серьезный винодельческий дом из провинции Молизе - в Киеве! |
Fortunately, as we have become aware of these problems, we have learned much about what can be done about them. |
К счастью, поскольку мы уже знаем об этих проблемах, мы знаем достаточно о том, как с ними бороться. |
Fortunately, now, as is emphasized in the explanatory memorandum related to document A/50/146, what we are talking about is the quest for integral well-being and sustainable development for Central Americans - making Central America a region of peace, freedom, democracy and development. |
К счастью, теперь, как подчеркивается в объяснительной записке, содержащейся в документе А/50/146, речь идет о поиске путей обеспечения благосостояния и устойчивого развития для стран Центральной Америки, с тем чтобы сделать Центральную Америку регионом мира, свободы, демократии и развития. |
Perhaps that is precisely why the population of Azerbaijan is so varied in ethnic and religious terms. Fortunately, in Azerbaijan, where various faiths and religious trends were propagated throughout our history, relations of tolerance were established and prevailed between various communities. |
К счастью, в Азербайджане, где распространялись различные вероисповедания и религиозные течения, во все исторические периоды складывались и доминировали толерантные отношения между различными общинами, не было зафиксировано никаких фактов ксенофобии на национальной, расовой и религиозной почве. |
Fortunately, the conferences in Doha, Monterey and Johannesburg have clearly defined how to address the challenge of putting the development concerns of the vast majority of countries - the developing world - at the centre of the activities of international organizations, in particular the United Nations. |
К счастью, конференции в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге ясно показали, каким образом можно сделать так, чтобы проблемы развития огромного большинства стран, то есть развивающихся стран, оказались в центре внимания международных организаций, в том числе Организация Объединенных Наций. |