| Fortunately, I'm really good at holding my breath. | К счастью, я прекрасно умею задерживать дыхание. |
| Fortunately, other conflicts are coming to an end. | К счастью, близится конец других конфликтов. |
| Fortunately, UNCTAD was able to take its place as a sponsor. | К счастью, спонсором могла выступить ЮНКТАД. |
| Fortunately, in Venezuela there is a strong, loud repudiation of corruption. | К счастью, в Венесуэле резко и во всеуслышание осуждают коррупцию. |
| Fortunately, this has also been the conviction of the High-level Delegation. | К счастью, делегация высокого уровня разделяла это убеждение. |
| Fortunately, the constant threat of a nuclear war has diminished. | К счастью, постоянная угроза ядерной войны сейчас снизилась. |
| Fortunately, a confrontation did not take place. | К счастью, столкновения не произошло. |
| Fortunately, the African continent was endowed with abundant natural resources. | К счастью, этот регион обладает достаточными природными ресурсами. |
| Fortunately, there is no lack of effort on the part of the international community to achieve genuine disarmament. | К счастью, международное сообщество прилагает все усилия для достижения подлинного разоружения. |
| Fortunately, all but a few of them have returned safely. | К счастью, почти все из них благополучно вернулись. |
| Fortunately for us, there is no shortage of academic studies in these areas. | К счастью, в этих сферах проведено достаточно научных исследований. |
| Fortunately, the incidence of these crimes has greatly diminished since the signing of the Dayton Accords. | К счастью, количество таких преступлений существенно снизилось после подписания Дейтонских соглашений. |
| Fortunately, the world economy is not exacerbating Bolivia's domestic polarization. | К счастью, мировая экономика не усиливает внутреннюю поляризацию Боливии. |
| Fortunately, President Schwebel's conscience is sensitive to the point of obsession. | К счастью, щепетильность Председателя Швебеля граничит с одержимостью. |
| Fortunately, the Commission had allowed it to remain a "rebuttable presumption". | К счастью, Комиссия сохранила возможность оспаривания этой презумпции. |
| Fortunately, some of Europe's leaders recognize the problem. | К счастью, некоторые европейские лидеры признают проблему. |
| Fortunately, secondary prevention is possible through screening procedures for both these cancers. | К счастью, рентгеноскопия позволяет обеспечить вторичную профилактику обоих видов рака. |
| Fortunately, our worst fears have not materialized and it has been possible to significantly reduce the terrorist threat. | К счастью, наши наихудшие опасения не материализовались и нам удалось значительно снизить угрозу терроризма. |
| Fortunately, the political party congresses had been held without any problems. | К счастью, съезды политических партий прошли без каких-либо инцидентов. |
| Fortunately, the overwhelming majority of States continue to seek the complete elimination of such weapons. | К счастью, подавляющее большинство государств по-прежнему стремится к полной ликвидации такого оружия. |
| Fortunately, the framers of the Convention, seeing that, had added article 33. | К счастью, составители Конвенции, понимая это, добавили статью ЗЗ. |
| Fortunately, all of the police officers survived with no injuries. | К счастью, все полицейские остались невредимы. |
| Fortunately to the independent expert's knowledge, the case has not been repeated. | К счастью, насколько известно независимому эксперту, этот случай не повторился. |
| Fortunately, the CIA has had the cipher for that particular encryption for eight months. | К счастью, ЦРУ расшифровал этот конкретный шифр восемь месяцев назад. |
| Fortunately, the argents aren't the only ones that keep records. | К счастью, Арженты не единственные, кто ведет записи. |