On 24 August 79, Mount Vesuvius erupted, burying the surrounding cities of Pompeii and Herculaneum under metres of ash and lava; the following year, a fire broke out in Rome that lasted three days and that destroyed a number of important public buildings. |
Короткое правление Тита было ознаменовано извержением Везувия 24 августа 79 года, которое погребло окрестные города Помпеи и Геркуланум под пеплом и лавой, в следующем году вспыхнул пожар в Риме, который длился три дня и уничтожил ряд важных общественных зданий. |
There will be 10 fire escape routes, which will evacuate a given floor within 15 minutes; the building will be fire-resistant for up to three hours. |
В здании спроектировано десять пожарных выходов, каждый из которых способен вывести с любого этажа здания человека за 15 минут; само здание должно выдерживать пожар до трёх часов. |
Efforts focused on saving the adjacent Parliament Hall and Law Courts, and stopping the fire leaping to St Giles Cathedral. |
Пожар начал подбираться к зданиям парламента и усилия пожарных были направлены на спасение парламента и зала суда, остановив огонь перед собором Сент-Джайлс. |
Today's fire raced through downtown Springfield, gutting Symphony Hall, the Springfield Museum of Natural History, the Springfield Arts Center and Barney's Bowl-a-rama. |
[Ведущий] Сегодня, в городе Спрингсфилде, пожар уничтожил Симфонический зал, спрингсфилдский краеведческий музей, Центр Искусств и Боулинг Барни. |
They created pollution, they created odors, they were hard to control, the light was dim, and they were a fire hazard. |
Они загрязняли воздух, источали неприятный запах, ими было трудно управлять, свет был тусклым и они могли вызвать пожар. |
If the gauge is in excess of 2.00 m but does not exceed 3.50 m, the design fire will produce a heat output of 15 MW and a smoke output of 50 m3/s where this is stratified. |
Если габарит составляет от 2,00 м до 3,50 м, в качестве основы для расчетов принимается пожар, сопровождающийся выделением теплоты в объеме 15 МВт, и интенсивность выделения дыма 50 м3/с с его последующей конденсацией под сводом туннеля. |
Populations in post-conflict situations are faced with the real and present danger that the dry grass of past anger and resentment will burst into flame again and, fanned by the winds of poverty, frustration and joblessness, soon become an uncontrollable fire. |
Население в постконфликтных ситуациях сталкивается с настоящей и подлинной опасностью того, что сухая трава прошлой озлобленности и возмущения вновь вспыхнет и, раздуваемая ветрами нищеты, разочарования и безработицы, вскоре обратится в неконтролируемый пожар. |
Define alternative strategies for disaster preparedness in line with the character (time, size, region, timber species) and the type (forest fire, insect attack, windfall) of the event. |
Определение альтернативных стратегий обеспечения готовности к стихийным бедствиям с учетом их характера (время, масштабы, район, породы деревьев) и типа (лесной пожар, нашествие насекомых, ветровал). |
The Government of Thailand brought to the attention of the Special Rapporteur that on 2 March 1991, a massive fire engulfed some warehouses at Klong Toey port in Bangkok where various chemicals had been stored, causing serious damage to life and property in the surrounding areas. |
Правительство Таиланда привлекло внимание Специального докладчика к тому, что 2 марта 1991 года сильный пожар охватил ряд складских построек в порту Клонгтой в Бангкоке, где хранились различные химические вещества, и стал причиной гибели людей и материального ущерба в прилегающих районах. |
This is best illustrated by the warehouse fire at the Sandoz plant near Basel, when many toxic substances in the firewater flowed into the Rhine and caused the death of almost all aquatic life as far as 100 km downstream. |
Наиболее ярким примером является пожар на складе завода фирмы "Сандоз" недалеко от Базеля, в результате которого в Рейн с используемой для тушения пожара водой попал значительный объем токсичных веществ, что привело к гибели практически всей водной фауны на 100 км ниже по течению. |
It found that the firing also caused a large number of burning white phosphorus-impregnated wedges to fall within the school compound, setting fire to a classroom and causing further damage to the school premises. |
Она установила, что обстрел также привел к падению на территорию школьного комплекса большого числа горящих клиньев, пропитанных белым фосфором, вызвавшему пожар в одной из классных комнат и причинившему дальнейший ущерб школьным помещениям. |
The corridor leading to the cell bears the traces of a fire - sooty deposits, blackened walls and burnt light fittings - but no sign of any repairs having been carried out. |
В коридоре у камеры имеются явные признаки того, что в помещении был пожар, из чего можно сделать вывод о том, что оно не ремонтировалось, так как там можно видеть следы сажи, закопченные стены и обгоревшие лампы. |
that triggered the fire now consuming more than 20 acres here along the route 17 corridor. |
После полудня он перешел в грозу, и молнии вызвали пожар на площади более 20 акров на просеке вдоль шоссе 17. |
I take the fire as a sign for me to become a hermit: |
Пожар то этот, думаю, знаком мне был, что б начал я подвижничество. |
Thus, the courts have held that the landholder was not ordinarily liable, unless the fire originates or spreads through negligence on his part or was set intentionally. |
Так, суды выносили решения, согласно которым землевладелец обычно не нес ответственности, за исключением случаев, когда пожар возник или распространился по причине небрежности с его стороны или по причине умышленного поджога. |
The commercial section of the company told "A1+" that the fire broke out in one of the company's storage rooms that stored cigars. |
В коммерческом отделе компании нам сообщили, что пожар разгорелся на одном из складов, где хранился табак. Согласно источнику, жертв и пострадавших нет, а убытки невелики. |
Morlun finally revealed himself when Spider-Man was investigating a fire at the wharfs, punching him with what Spider-Man claimed was the hardest punch he had ever felt. |
Морлан наконец-то проявил себя, когда Человек паук прибыл на пожар в порту, Морлан нанёс ему удар, который, по утверждению Человека паука, был самым сильным ударом, что он когда либо испытывал. |
Just this year, there was a fire and a leak at the Kashiwazaki-Kariwa nuclear plant when an earthquake struck Niigata province in Japan. States newly considering nuclear power should also adopt measures to assuage concerns about safety and security issues. |
А уже в этом году, после того, как на японскую провинцию Ниигата обрушилось землетрясение, пожар и утечка произошли на ядерной электростанции Касивадзаки-Карива. Государствам, впервые рассматривающим возможность использования ядерной энергии, следует принимать меры также и к устранению озабоченностей относительно его безопасности и надежности. |
And the vermin'll sweep in like a grass fire |
И нас, как лесной пожар, накроет волна лентяев и подонков. |
All right, so, what about that kitchen fire we had down on Division? |
А вот пожар на кухне в Дивижн? |
It was a small fire, not even big enough to force an evacuation of the hotel, but definitely big enough to get us kicked out, and bring Marshall's bachelor party to an early end. |
Это был небольшой пожар, недостаточно большой, чтобы объявить чрезвычайную эвакуацию из отеля, (ссылка на пожар в этом отеле-казино, о котором сообщали в новостях) но определенно достаточный, чтобы выпнуть нас оттуда, что привело к тому, что мальчишник Маршалла закончился довольно рано. |
At 1100 hours on 16 July 1997 United States aircraft dropped heat flares on wheat and barley fields in the Dawblah area of Diyala Governorate, setting fire to two plantations owned by the farmers Raja Hasan Ali and Ali Abbas Khalaf. |
В 11 ч. 00 м. 16 июля 1997 года самолет Соединенных Штатов сбросил тепловые ловушки на засеянные пшеницей и овсом поля в районе Даублы в мухафазе Дияла, вследствие чего на участках, принадлежащих фермерам Радже Хасану Али и Али Аббасу Халафу, вспыхнул пожар. |
What is best for fighting a gasoline/petrol fire? |
С помощью чего можно наиболее эффективно тушить пожар в результате возгорания бензина? |
On the fire incident which resulted in the loss of 11 lives of illegal aliens who were about to be repatriated, the State Secretary for Justice said that the fire did not occur in a reception centre for asylum-seekers but in a detention centre for illegal aliens. |
По поводу пожара, в результате которого погибли 11 нелегальных иностранцев, подлежавших репатриации, статс-секретарь по вопросам юстиции сказала, что пожар возник не в центре приема просителей убежища, а в центре содержания нелегальных иностранцев. |
Heat telemeters here at Alpha Control show an outbreak of fire in back of all magna-panels in the spaceship. |
Тепловые измерители в Цетре управления Альфа показывают, что возник пожар пожар в главной панели управления на корабле. |