Sh-She told me her father had been smoking in her room, and-and a fire had started; |
Она говорила, что отец курил в её комнате, и начался пожар. |
So, now, what's this I hear about a fire? |
Мне тут что-то про пожар рассказали. |
I don't want them putting out my fire! |
я не хочу чтобы они тушили мой пожар! Ёто мой пожар! |
(b) By fire or an explosion on board the vessel, when it is not possible to prove that the fire or explosion were the result of a fault by the carrier or his servants or agents or a defect of the vessel; |
Ь) пожаром или взрывом на борту судна, если нельзя доказать, что пожар или взрыв являются результатом ошибки перевозчика или его служащих и агентов или дефектности судна; |
The Reichstag fire in the night of 27 to 28 February 1933 served as a pretext for the "Decree to protect the people and the State" (Reichstag Fire Decree) which the Reich President put into force as early as 28 February 1933. |
Случившийся в ночь с 27 на 28 февраля 1933 года в рейхстаге пожар послужил предлогом для принятия "декрета о защите народа и государства" (рейхстагский пожарный декрет), который по распоряжению рейхс-президента вступил в силу уже 28 февраля 1933 года. |
Emergency cash assistance was provided to special hardship case families experiencing distress, such as fire, flooding, death or incapacity of heads of households or income-earners, whereas selective cash assistance was provided to those who faced exceptional socio-economic difficulties. |
Чрезвычайная денежная помощь была оказана особо нуждающимся семьям, пережившим такие бедствия, как пожар, наводнение, смерть или недееспособность глав домашних хозяйств или кормильцев, а выборочная денежная помощь была оказана тем, кто столкнулся с особыми социально-экономическими трудностями. |
Now, let's say he's in the house and there's a fire, and you can either save him or your shoes - which is it? |
А если, скажем, он будет в доме, и случится пожар, и ты можешь спасти его или свои туфли - что ты выберешь? |
It sits there for months, and when you actually have a fire, when you actually need the bloody thing, it blows your head off! |
Он торчит там месяцами, а когда случается пожар, когда он тебе чертовски нужен, он сносит тебе голову! |
I don't see a fire. I don't see a gas leak, or flooding. |
У нас не пожар, не утечка газа и не потоп! |
In letter (a), explosion and fire should be removed from the list of situations which the carrier should not have prevented, since these events may effectively be the result of a fault committed by the carrier or his servants. |
следует исключить взрыв и пожар, которые перевозчик не может избежать, поскольку эти обстоятельства могут действительно произойти в результате ошибки, совершенной перевозчиком или его служащими. |
An event or process, such as an earthquake, fire, flood, wind, landslide, avalanche, cyclone, tsunami, insect infestation, drought or volcanic eruption, which has the potential for triggering a disaster |
Опасное природное явление: явление или процесс, например землетрясение, пожар, наводнение, ураганный ветер, оползень, лавина, циклон, цунами, нашествие насекомых, засуха или извержение вулкана, которые могут привести к бедствию |
Within 15 kilometres from the border, for activities involving substances that may cause a fire or explosion or involving toxic substances that may be released into the air in the event of an accident; |
а) в пределах 15 км от границы для деятельности, предусматривающей использование веществ, которые могут вызвать пожар или взрыв, или токсичных веществ, которые могут поступать в воздушную среду в случае аварии; |
For other substances of class 3 and class 2 and for flammable substances of class 8 on tank vessels: fire in the area of the manifold on the deck and burning liquid on the water; |
для других веществ класса 2 и класса 3 и для легковоспламеняющихся веществ класса 8 на танкерах: пожар в зоне коллектора на палубе и горящая жидкость на поверхности воды; |
On 4 December, the Mine Action Centre in Cyprus was called upon to rescue a Greek Cypriot firefighting team, which had inadvertently entered a mined area in the north and set off an anti-tank mine while fighting a fire in the western part of the buffer zone. |
4 декабря к Центру по деятельности, связанной с разминированием на Кипре, обратились с просьбой о спасении группы кипрско-греческих пожарников, которые, по неосторожности оказавшись на минном поле на севере острова, подорвали противотанковую мину, когда тушили пожар в западной части |
Fire's spreading South, and they're sending in another crew. |
Пожар уходит на юг, и они посылают другую команду. |
1871: October 8-October 10, the Great Chicago Fire. |
8-10 октября - Великий чикагский пожар. |
Three weeks later, the Great Fire of London occurred. |
Три недели спустя произошёл Великий лондонский пожар. |
December 17, 1837 - Fire in the Winter Palace, Saint Petersburg. |
1837 - пожар в Зимнем Дворце в Санкт-Петербурге. |
Fire has destroyed a home at 204 Laurel Avenue. |
Пожар уничтожил дом 204 по Лорел авеню. |
It's like someone yelled 'Fire!' in a crowded theatre. |
Будто кто-то крикнул "Пожар!" в переполненном театре. |
"starting the Great Fire of Toronto" to the list of your accomplishments. |
Великий пожар в Торонто в список своих достижений. |
It's the bell that caused the Great Chicago Fire. |
На самом деле колокольчик устроил этот пожар. |
All thrown into one fire, Into one burning flame. |
В один костер, В один пожар, |
Fire broke out in the mystery section of the library. |
Вспыхнул пожар в детективном разделе библиотеки. |
(a) Fire or explosion on board the vessel, unless the injured party can prove that the fire or explosion occurring on board the vessel was due to error or negligence on the part of the carrier or his servants; or |
а) пожаром или взрывом на борту судна, если только пострадавшая сторона не в состоянии доказать, что происшедший на борту судна пожар или взрыв является результатом ошибки или небрежности перевозчика или его служащих, либо |