| Not enough water in the ocean to put out that fire. | В океане не хватит воды, чтобы потушить этот пожар |
| She admits to starting the fire that killed her son? | Она признает, что устроила пожар, который убил ее сына? |
| What if the fire just goes out? | Что, если пожар только разгорается? |
| And he did it at the same time the fire broke out at Eddie Ross's place. | И сделал он это в то самое время, когда в квартире Эдди Росса начался пожар. |
| Once things got messy, there'd be no point in staging a fire that looked accidental. | Дело пошло не по плану больше не было смысла инсценировать случайный пожар. |
| When this building burned down in 2011, the smoke detector in the unit where the fire started never went off. | Ватсон: Когда это здание сгорело в 2011 году, датчики дыма в блоке, где начался пожар, так и не сработали. |
| Unfortunately for him, well, and for you, the new fire was concentrated around Eddie's body. | К несчастью для него, ну и для вас, новый пожар оказался сконцентрирован вокруг тела Эдди. |
| ! Do you know how to start a fire? | Ты знаешь, как устроить пожар? |
| Periodic layoffs are the so-called fire that cleanses the forest | Периодические сокращения это "пожар, что очищает лес". |
| A fire's started in the underground printing plant! | Начался пожар в подземном печатном цеху! |
| Ella, do we know how the fire started? | Элла, известно как начался пожар? |
| It is suspected that the fire incident at the Ministry of Defence earlier this year has rendered the compilation of relevant information difficult. | Существует опасение, что возникший в начале нынешнего года пожар в помещении министерства обороны, создал определенные трудности для сбора соответствующей информации. |
| Eric, Eric, there's another fire. | Эрик, Эрик, там ещё один пожар. |
| At that point, a shell fell at the entrance to the second floor, starting a fire. | В этот момент на второй этаж упал снаряд, вызвав пожар. |
| In fact UNMIK and KFOR were supporting the democratic transition in Kosovo: firefighters were not to blame for the fire they were trying to put out. | МООНК и СДК поддерживают переход к демократии в Косово: пожарных не следует бранить за пожар, который они пытаются потушить. |
| As fire in passenger trains are a major and specific risk for tunnels, the set of measures focuses on this accident type. | Поскольку в случае туннелей основным и самым непосредственным фактором риска является пожар в пассажирских поездах, основной акцент в рамках этого комплекса мер делается на такого вида аварии. |
| The regrettable fire in which a number of girls lost their lives was an accident caused by one of the students. | «Пожар, унесший, как это ни прискорбно, жизнь целого ряда девушек, представлял собой несчастный случай, произошедший по вине одной из учащихся. |
| In 1975, the Infanta cinema, also in Havana, was sabotaged and totally destroyed by fire. | В 1975 году также в Гаване в результате диверсии произошли пожар и полное разрушение кинотеатра "Инфанта". |
| There were also fears that the storage facilities might explode, collapse or melt. Hatjian stressed that "it was impossible to put the fire out". | Можно также опасаться того, что данные хранилища могут взорваться, разрушиться или расплавиться. Хатджян подчеркнул, что «погасить пожар невозможно». |
| There was a disastrous fire in one of the two main power plants in Kosovo, caused by a high intensity bolt of lightning. | На одной из двух электростанций в Косово возник сильный пожар в результате мощного удара молнии. |
| A fire occurred at UNAMID headquarters on 19 April 2009, destroying major warehouses for telecommunications equipment and general supplies, a medical office, and the water and environment laboratory. | 19 апреля 2009 года в месте расположения штаба ЮНАМИД произошел пожар, в ходе которого сгорели крупные склады, на которых хранились средства связи и предметы снабжения общего назначения, медицинский пункт и лаборатория для анализа образцов воды и проб окружающей среды. |
| And for the more than 160,000 people living close by, their lives were changed profoundly by the explosion and subsequent fire. | Взрыв и последовавший после этого пожар коренным образом изменили судьбу более чем 160000 человек, проживавших вблизи этой электростанции. |
| Please inform the Committee of the conditions of detention in the Netherlands for survivors of the Schiphol Airport fire until the investigation was concluded. | Просьба проинформировать Комитет об условиях содержания под стражей в Нидерландах лиц, переживших пожар в аэропорту "Шипхол", до завершения расследования. |
| Also, the 2005-2006 fire is said to be responsible for a $5 increase in average cost of western coal. | Кроме того, отмечается, что пожар 2005-2006 годов явился причиной увеличения средней цены на уголь западного бассейна на 5 долл. США. |
| Over the reporting period, Serb houses in the town were again destroyed by arson, and on one occasion the local fire department refused to act. | В течение отчетного периода в этом городе опять были сожжены сербские дома, а в одном случае местное подразделение пожарной охраны отказалось тушить пожар. |