| Even if it's stopping a water leak, or helping someone out of their apartment, or a fire... | Если прорывает трубу или кому-то требуется помощь в квартире, или пожар... |
| So you saw fit to take a fire hose to a lit match? | Значит по-вашему из искры нужно было пожар делать? |
| Several incendiary smoke bombs were launched, causing a large fire that spread to some 60 olive trees over an area of some 45,000 square metres from the thicket. | Были выпущены несколько зажигательно-дымовых шашек, которые вызвали сильный пожар, охвативший примерно 60 масличных деревьев на площади около 45000 кв. м от границы зарослей. |
| The fire at the private university run by Mr. Batirov had occurred in May 2010, and therefore was not connected to the unrest that had broken out the following month. | Пожар в частном университете, возглавляемом г-ном Батыровым, произошел в мае 2010 года и поэтому никак не связан с беспорядками, разразившимися в следующем месяце. |
| If it's determined that you slow-walked that fire, | Если будет установлена замедленная реакция на пожар. |
| We're looking at 80-foot seas with winds up to 120 knots... we have solid green water over the bow... and we've got a fire in the engine room. | Мы видим 260-километровые волны и ветры достигающие 120 узлов. мы вычерпываем морскую воду с носовой части и у нас пожар в моторном отсеке. |
| So maybe... one of these hatecore fans, pumped up on the music, goes after Padia, kills him and starts the fire to cover it up. | И так, может быть, один из фанов хэйткора, накачанный музыкой, идет за Падиа, убивает его и устраивает пожар, чтоб скрыть это. |
| [Kozak] We perform only noninvasive and humane tests, I might add, none of which, none of it, occurs in the building where the fire... | Мы предпочитаем только гуманные опыты, ни один из них не производится в здании, в котором был пожар... |
| I wondered about you when you told me never to leave a box of wooden strike-anywhere matches just lying around the house, because the mice might get into them and start a fire. | Я удивился тебе, когда ты мне сказал никогда не оставлять коробок бестёрочных спичек без присмотра, потому что мышь может туда забраться и спровоцировать пожар. |
| Whole town pulls together to put out a fire. | Весь город собирается тушить пожар - а ты? |
| Such events include: fire, flood, labour disputes, operating problems, strike, alterations of licenses and laws by authorities, which are not part of the normal operating risks. | К таким случаям также относятся: пожар, наводнение, забастовки, проблемы функционирования, изменения в законодательстве, не являющиеся частью обычных операционных рисков. |
| A fire can be an emergency event in itself, or as a result of another event (such as an earthquake, hazardous materials dispersal etc. | Пожар может являться чрезвычайной ситуацией (ЧС) сам по себе или же быть результатом другой ЧС (землетрясения, распространения опасных веществ и пр. |
| On January 25, 2011 at about 10:00 (local time), as a result of oil leakage in the engine room LGPZ (CCI "Langepasneftegaz"), there was a fire. | 25 января 2011 года примерно в 10:00 (местного времени) в результате протечки масла в машинном зале ЛГПЗ (ТПП «Лангепаснефтегаз») произошёл пожар. |
| So how did that fire come about, I wonder? | Интересно, как же произошел пожар? |
| You see, that's what- that's what caused the fire. | Понимаешь, вот из-за чего возник пожар. |
| Following a fire that destroyed a surgical unit at the University medical centre including eight operating theatres, Cadolto erected a new surgical centre within three months in a tight, difficult plot. | После того как пожар разрушил операционный комплекс медицинского университетского центра с восьмью операционными, Кадольто построила в течение трех месяцев на тесном, сложном для застройки ареале новый операционый тракт. |
| The report indicated that the fire was caused by the autoignition of the contents of a cargo pallet, which contained more than 81,000 lithium type batteries and "other combustible materials". | Согласно отчёту, пожар на борту рейса UPS 6 произошёл из-за самовозгорания содержимого груза, который содержал 81000 литиевых батарей, а также других огнеопасных материалов. |
| On April 4, 2007, an elevator system in Mori Tower produced a fire that destroyed part of the tower's lift-motor room and forced hundreds of people to evacuate the building. | 4 апреля 2007 года в системе лифтов в башне произошёл пожар, уничтоживший часть башни и двигатель, а также заставивший сотни людей покинуть здание. |
| We're not trying to get it down to just a few cases, because this disease is like a root fire; it can explode again if you don't snuff it out completely. | Ме не пытаемся сократить его присутствие до нескольких случаев, потому что эта болезнь как подземный пожар; он может опять взорваться, если мы не потушим его полностью. |
| The neighbours tried to help douse the fire; after an hour, the parish constables arrived and judged that the adjoining houses had better be demolished to prevent further spread. | Соседи пытались помочь тушить пожар, после часа прибыли приходские констебли, которые предложили разрушить прилегающие дома, предотвратив тем самым дальнейшее распространение огня. |
| On February 23, 1991, there was a fire in the hotel that was considered to be one of the worst conflagrations of the 20th century in Saint Petersburg. | 23 февраля 1991 года в гостинице (тогда она называлась «Ленинград») случился пожар, ставший одним из самых крупных пожаров XX столетия в Петербурге. |
| The fire, the worst incident in Romania since the Balotești plane crash, occurred during a free concert performed by the metalcore band Goodbye to Gravity to celebrate the release of their new album, Mantras of War. | Пожар, ставший крупнейшим по числу жертв в Румынии за последние 20 лет, произошёл во время бесплатного концерта хэви-метал группы Goodbye to Gravity, в честь выпуска нового альбома Mantras of War. |
| Of course, there is the single most important time to shout "fire," and that is when there is one. | Разумеется, кричать "пожар" просто необходимо в том случае, когда он действительно есть. |
| The farmer who, for example, experiences a fire that destroys part of his crop, will not be fully indemnified by the insurance company unless he has taken care to maintain the required firebreaks. | Например, фермер, у которого пожар уничтожил часть урожая, не получит полной компенсации от страховой компании, если он заранее не принял необходимых мер противопожарной безопасности. |
| The bombardment of Jarju' and its environs was particularly severe and started a fierce fire that civil defence personnel were unable to extinguish in view of the security situation. | Особенно сильному обстрелу подверглись Джарджу и его окрестности, в результате чего здесь начался сильный пожар, потушить который подразделения гражданской обороны не смогли ввиду сохраняющейся опасной ситуации. |