Like there's no way a swatch of my canvas could have survived the fire? |
Так же, как лоскут моей картины никак не мог пережить пожар? |
If a fire breaks out in our global village, it is necessary for all to unite efforts to put it out before the flames extend to other parts of the village. |
Когда в нашей глобальной деревне вспыхивает пожар, необходимо, чтобы все ее жители, объединив усилия, потушили пламя, прежде чем оно перекинется на другие дома. |
On the morning of May 10, 2012, a fire broke out in the building on Clark Street in Covington that was used as the setting for Mystic Grill on the show. |
Утром 10 мая 2012 года пожар вспыхнул в здании на Кларк-стрит в городе Ковингтон, которое было использовано в качестве бара «Мистик Гриль» на шоу. |
Because of the convenience of this many believe that Nero was ultimately responsible for the fire, spawning the legend of him fiddling while Rome burned which is almost certainly untrue. |
Из-за этого многие считали, что именно Нерон был ответственен за пожар, породив легенду о том, что он занимался пустяками пока горел Рим, что определенно не соответствует действительности. |
The Great fire of Hamburg began early on May 5, 1842, in Deichstraße and burned until the morning of May 8, destroying about one third of the buildings in the Altstadt. |
Большой гамбургский пожар - пожар, начавшийся ранним утром 5 мая 1842 года в Дайхштрассе и продолжавшийся до 8 мая, уничтоживший около одной трети зданий в Альтштадте. |
On 27 July 2006, a fire broke out around 19:00 between the old terminal building and the new unfinished section of the new terminal. |
27 июля 2006 года около 19.00 вспыхнул пожар между зданием старого терминала и незаконченной секцией нового терминала. |
On June 22, 1969, a river fire captured the attention of Time magazine, which described the Cuyahoga as the river that "oozes rather than flows" and in which a person "does not drown but decays". |
22 июня 1969 года речной пожар привлёк внимание журнала «Тайм», который описал её как реку, которая «скорее сочится, чем течёт», и в которой человек «не тонет, а разлагается». |
On Christmas Eve, 1909, a fire destroyed a large part of the Royal Palace (now used by Parliament), with the result that the Crown Prince's Palace was used temporarily as the residence of the royal family. |
В Рождественский вечер 1909 года пожар уничтожил значительную часть Королевского дворца (нынешний Греческий парламент), в результате чего Дворец кронпринца использовался как временная резиденция королевской семьи. |
The Inspector learned about several incidents in the Palais des Nations in Geneva (flooding of 2004) and the WFP headquarters in Rome (fire in 2012) showing that this aspect should be closely considered. |
Инспектор узнал о нескольких происшествиях во Дворце Наций в Женеве (наводнение 2004 года) и в штаб-квартире ВПП в Риме (пожар в 2012 году) и указал на то, что данная тема нуждается в тщательном рассмотрении. |
You can't convince some people there's a fire even when their hair is burning. |
Некоторые не верят в пожар даже когда их волосы тлеют упрямство мощная штука |
There is a fire... and all will panic |
Дом, много народу, начинается пожар... |
But I never wanted him to go this far - all the vandalism, the - the brick through the window, the - the fire. |
Но я никогда не хотела, чтобы он зашел так далеко... весь вандализм... кирпич в окно... пожар. |
Would the fire that Na Rim remembered be in this tape? |
А пожар, который помнит На Рим, мог случиться тогда? |
For when the fire's out and everyone's okay. |
Но это когда пожар будет локализован и все будет в порядке |
On board Volturno, the crew and some of the male passengers, unable to extinguish the fire, were at least able to keep it from spreading to the aft cargo holds, over which the others on board were gathered. |
На борту парохода «Volturno» экипаж ии нескольких мужчин и пассажиров были не в состоянии потушить пожар, но, как минимум, не давали огню распространяться в сторону кормовых грузовых трюмов, на которых собрались остальные люди с «Volturno». |
Eventually, the authors announced that the observations had been terminated by the destruction of the telescope, by means of the Sun causing the lens to act as a "burning glass," setting fire to the observatory. |
В конце концов авторы объявили, что наблюдения были прекращены из-за повреждений, вызванных Солнцем, лучи которого были сфокусированы оптикой телескопа, наподобие зажигательного стекла, и вызвали пожар в обсерватории. |
The law was later changed by statute to allow an excuse to "any person in whose house, chamber, stable, barn or other building, or on whose estate any fire shall... accidentally begin". |
Впоследствии этот закон был изменен статутом, который предусматривал освобождение от ответственности "любого лица, в доме, жилых помещениях, конюшне, амбаре или ином строении которого или на земле которого случайно вспыхнул пожар". |
On the evening before the wedding, a mysterious fire broke out; it was extinguished before the building was destroyed, but not before it destroyed her wedding dress and vast trousseau. |
Вечером перед свадьбой необъяснимым образом начался пожар, который был потушен до того, как здание сгорело; тем не менее, огонь уничтожил её свадебное платье и большое приданое. |
On March 25, the inquiry concluded that while the fire had been caused by a stray cigarette, the religious educational authorities responsible for the school had neglected the safety of the pupils. |
25 марта, в результате расследования выяснилось, что пожар произошёл в результате непотушенной сигареты, а религиозные образовательные органы, ответственные за школу, пренебрегли требованиями безопасности. |
The Duma wanted to give the first floor to shops, and on the second floor to place the city library, but in 1898 a fire broke out during the repair, completely destroying the building. |
Дума намеревалась сдать первый этаж под магазины, а на втором этаже разместить городскую библиотеку, но в 1898 году во время ремонта от небрежного обращения с электричеством возник пожар, полностью уничтоживший здание. |
And then a couple weeks ago, I got caught in a - in a chemical fire, |
И потом пару недель спустя, я попал в в химический пожар, |
Won't that make the fire worse, then? |
И как нам теперь предотвращать пожар? |
How well we treated him, and then he sets a fire and takes off? |
Как же мы хорошо к нему относились, а он устраивает пожар и уходит? |
"Shout 'fire' in a loud, clear voice." |
"Крикните"Пожар" громко и отчетливо." |
And if I'd already gone to so much trouble, why not start the fire myself while I was there? |
И если уж я приложила столько сил, то почему бы и пожар самой не устроить, раз я была там? |