| However, in 1921 Cunard Line removed her from service when fire broke out on E deck and decided to give her a much needed overhaul. | Тем не менее, в 1921 году «Кунард Лайн» сняла её с линии, когда случился пожар на палубе Е и было решено провести тщательный осмотр. |
| A fire alarm goes off after a blaze starts in the Marsdens' room, where the children are located. | Несколькими секундам позже включается пожарная сигнализация, указывающая на то, что на этаже, где находятся дети Марсденов, начался пожар. |
| The fire department arrived quickly but was unable to stop the flames, as there were no ladders available that could reach beyond the sixth floor. | Пожарная команда приехала быстро, но потушить пожар оказалось непросто из-за высоко расположенных горящих этажей, до которых не доставали пожарные лестницы. |
| In 1839, a fire destroyed Hokusai's studio and much of his work. | В 1839 году в мастерской Хокусая случился пожар, уничтоживший все наброски и рабочие материалы. |
| It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire about four years ago. | Она находилась примерно в полутора часах езды от меня, и года четыре назад там начался пожар. |
| The disco was operated by Westwood Entertainment Company, Inc. The fire broke out just before midnight on March 18, 1996. | Его владельцем был Segio Orgaoow (Westwood Entertainment Company, Inc.) 18 марта 1996 года примерно в 23 часа 35 минут внутри возник пожар. |
| However, ill fortune did not abandon Galich: as soon as he had completed these works, they were destroyed in an accidental fire. | Однако неудачи не покидали Галича - едва только он успел закончить свой труд, как в его отсутствие случайный пожар бесследно уничтожил многолетнюю работу. |
| In 1814, a fire destroyed the barracks before the palace, and in 1816 their place was taken initially by two side pavilions designed by Jakub Kubicki. | В 1814 году пожар уничтожил казармы перед дворцом, а в 1816 году их место заняло два боковых павильона, разработанные Якубом Кубицким. |
| The fire was probably caused by a technical failure in the electricity system according to the investigations so far. | По результатам расследования на данный момент пожар был вызван, по-видимому, техническими неполадками в электросистеме. |
| Lucky you missed the fire... as the cause of that anomaly. | Хорошо, что вас не застиг пожар. вероятность удара молнии... |
| That first week in June '63, he was supposed to be in Porthcawl with his wife, there was a fire at the caravan park late May. | Та первая неделя июня 63-го, когда он должен был быть в Портколе с женой, в конце мая в кэмпинге случился пожар. |
| I will read an excerpt from a letter where Karel Hynek describes as in the tragic night fire broke out in Lito. | Я прочитаю вам отрывок из письма, в котором Карел Гынек рассказывает как в одну трагическую ночь в Литомежице разразился пожар. |
| And then tragedy struck, a fire broke out plastic decorations were melting from the ceiling and toxic smoke filled the club. | И случилась трагедия, вспыхнул пожар, на потолке начали плавиться пластиковые декорации, и клуб заполнился токсичным дымом. |
| It's simply the fire of imposed destitution. | Чтобы погасить пожар, который готов снова разгореться. |
| The fire might have spread through the neighbourhood had it not been for the heroics of the caretaker's son. | Пожар мог перекинуться на другие дома, где летом почти никого нет, если бы не героизм сына консьержа соседнего квартала. |
| We should put out a ireal fire. | Давайте устроим настоящий пожар и потушим его. |
| The fire in mobile homes in Arsberg on 2 February 1995 was started by the occupants themselves to show their dissatisfaction with their living conditions. | Пожар в жилых автофургонах в Арсберге 2 февраля 1995 года был устроен самими их обитателями, стремившимися выразить неудовлетворение жилищными условиями. |
| The fire started around 7 a.m. in a workshop attached to a house on Margarethen Street and spread to the kitchen. | Пожар начался около 7 час. утра в мастерской, прилегающей к одному из домов по Маргаретхенштрассе, а затем перекинулся на кухню. |
| Instead of putting out the fire every time a crisis arises, we must deal with the causes that generate periodic re-ignition. | Вместо того, чтобы пытаться затушить пожар каждый раз, когда возникает кризис, мы должны устранять причины постоянного повторного возгорания. |
| One spark could re-ignite the fire at any time in a country where civilian populations also bear weapons. | Достаточно одной искры, чтобы в любой момент снова разгорелся пожар в стране, где гражданское население имеет на руках оружие. |
| Another incident took place on 12 October involving a fire possibly caused by an explosion in a residential building in the village of Tay Falsay. | Еще один инцидент произошел 12 октября, когда возник пожар, по всей вероятности, вызванный взрывом жилого здания в деревне Тай-Фальсай. |
| Listen, first time I stepped foot into this beautiful city, The Ripper! fire was the headline. | Когда я впервые приехал в этот город, пожар на "Потрошителе" был во всех заголовках. |
| You make a distraction, like setting a fire, and I'll run up and un-color-coordinate her sheets. | Ты отвлечешь их, устроишь пожар, например, а я сбегаю и спутаю цветовую гамму ее простыней. |
| It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire about four years ago. | Она находилась примерно в полутора часах езды от меня, и года четыре назад там начался пожар. |
| That was Commissioner Jacobs who just arrived on the scene - of a four-alarm fire that broke out... | Это был комиссар Джейкобс, который прибыл на место, где около часа назад вспыхнул мощный пожар. |