Yes, I shouted, "fire!" |
Да, я кричал "пожар". |
You know that a fire in this place will give us *10,000? |
Ты знаешь, что случившийся здесь пожар, даст нам 10,000 фунтов? |
You saw the fire with your own eyes, didn't you? |
Ты ведь видел пожар своими глазами. |
Any reason you can think of one of your guys would've forced this cabinet open while they were putting the fire out? |
Не знаешь, почему один из твоих ребят мог бы взломать шкаф, пока они тушили пожар? |
If the fire start here, and they were there, and there's no way the could've escape. |
Если пожар начался здесь, а они были здесь, то им некуда было бежать. |
I would never have seen it had it not been for the fire. |
и я бы никогда его не увидела, если бы не пожар. |
I called people and said I was government, told them there was a fire, and they had to mail in their birth certificates in order for us to re-register them and... |
Позвонил людям, сказал, что из правительства, что у нас был пожар, и они должны прислать на почту свои свидетельства, чтобы их переоформить и... |
The collision caused a fire, which spread rapidly. Twelve people died: 8 due to the collision and 4 due to the smoke. |
Из-за этого столкновения возник пожар, который быстро охватил другие транспортные средства. 12 человек погибло: восемь - в результате самого столкновения и четыре - от удушья. |
There was no possibility of convicting either those who took part in such acts by carrying the explosives or arms that caused the fire or damage, or those who carried the parts needed to cause the explosion. |
Не было возможности привлечь к ответственности тех, кто участвовал в совершении таких актов путем перевозки взрывчатых веществ или оружия, в результате использования которых возник пожар или был причинен ущерб, или тех, кто перевозил материалы, необходимые для организации взрыва. |
How the hell did that fire start? |
Как начался пожар? - Не знаю. |
Fight fire remotely due to the risk of explosion. [Use... to extinguish.]. , with the following conditions for use in column (5), applicable to all hazard classes: |
Тушить пожар на расстоянии для избежания риска взрыва. [Использовать... для тушения.] с соблюдением следующих условий использования в колонке (5), применимых ко всем классам опасности: |
As a result of the fact that a safe area and a safe haven on board have been defined as not acceptable when the identified danger is fire or explosion, the Committee is requested to accept the following consequential amendments to tables 7.1.4.77 and 7.2.4.77: |
Поскольку безопасная зона и укрытие, расположенное на борту судна, считаются неприемлемыми, если выявленной опасностью является пожар или взрыв, Комитету предлагается принять следующие сопутствующие поправки к таблицам 7.1.4.77 и 7.2.4.77: |
Well, Jack, the way he started the fire is he had help, okay? |
Что ж, Джек... такой пожар в одиночку он бы не устроил. |
The fire was out of control at that point, and all I could think of was, "I have to help my wife." |
Пожар был просто ужасным, но всё, о чём я мог думать: "Я должен спасти жену." |
"If caught in a fire and I had to choose between a Rembrandt and a cat I'd save the cat." |
"Если бы меня застиг пожар, и надо было бы выбирать между Рембрандтом и кошкой, я бы спас кошку". |
Well, stay where you are because obviously if there was a fire, you'd all be standing down here like this in the lobby, wouldn't you? |
Стойте где стоите, потому что, если бы случился пожар, вы, естественно, именно так бы и стояли, в вестибюле, так ведь? |
So, assuming for the moment that the fire wasn't set by the Dennings or the Gideons, who else is there? |
Так, предположим на секунду, что пожар устроили не Деннинги или Гидеоны, кто остается? |
The penalty shall be not less than three years' imprisonment, if the fire or explosion occurs in a residential building, a place occupied by a group of persons, or a building or facility that is used by the public or designed for public use. |
Если пожар или взрыв производится в жилом здании, месте, занимаемом группой лиц, либо в здании или сооружении общественного пользования или предназначенном для общественного использования, предусмотренный за это срок тюремного заключения составляет не менее трех лет. |
Mom... I don't know who set the fire, But it wasn't me. |
Мама, я не знаю, кто устроил пожар, но это был не я |
Well, it could be that Rush is just starting a fire so he can put it out, or it could be that he's so far ahead of us he can see problems that none of us can see. |
Возможно, Раш устраивает пожар, чтобы самому его потушить, или он настолько впереди нас, что видит проблемы, которые мы еще не видим. |
that folds and unfolds before my eyes so this hypothesis is like a breeze that rises a tornado, like a spark that causes a fire. |
сжимались и разжимались перед моими глазами, и эта гипотеза, будто ветер, поднимающий торнадо, будто искра, начинающая пожар. |
Any idea how someone could start a fire in that part of the park and then disappear before we sealed it off? |
Вы не знаете, как можно было начать пожар в этой части парка, и успеть скрыться до того, как мы перекрыли выходы из парка? |
I came in and he slinked towards me and there was a fire and he's the President of the United States and nothing happened, I promise. |
Я пришла, а он ко мне подкрался а тут еще пожар он ведь президент США, и ничего такого не было, клянусь |
The delegations of Switzerland, the Netherlands and Ukraine were in favour of the deletion of subparagraph (a) (fire or explosion) and for subparagraph (b) (defects of the vessel) to be settled in article 26 (contractual stipulations). |
Делегации Швейцарии и Украины высказались за исключением подпункта а) (пожар и взрыв) и за упорядочение положений подпункта Ь) (дефект судна) статьи 26, касающихся договорных условий. |
Fire, fire! Everyone get up! Fire! |
Пожар! Настоящий пожар! Просыпайтесь! Пожар. |