You ever think about that? |
И потом, мне только что пришла в голову замечательная идея... |
All that guy ever does is mess up... |
Этот тип только бёзобразничаёт. |
Scientists are using the high-tech equipment behind this 70 tonne lead door not only to make some of the heaviest elements ever created, but to study their properties, to try and understand their characteristics if you like. |
а этой 70-ти тонной свинцовой дверью ученые используют высокотехнологичное оборудование не только дл€ создани€ самых т€желых элементов, но и изучени€ их свойств, чтобы попытатьс€ пон€ть их характеристики, если хотите. |
that my sister got everything that I ever desired, that she didn't even have to try, that it was all just handed to her, that she doesn't even know what she has! |
Что моей сестре досталось всё, о чем я только мечтала, что ей даже не пришлось стараться, ведь всё подали ей на блюдечке, а она этого даже не ценила! |
Lorraine... have you ever... been in a situation where you knew you had to act a certain way, but when... you got there, you didn't know if you could go through with it? |
Лорейн... тебе приходилось... бывать в ситуациях, когда ты знаешь, как должна действовать,... но как только доходит до дела, ты не уверена, что сможешь через это пройти? |
In a 2001 issue, TV Guide ranked Wheel number 25 among the 50 Greatest Game Shows of All Time, and in 2013, the magazine ranked it number 2 in its list of the 60 greatest game shows ever, second only to Jeopardy! |
В сезоне 2001 года американский журнал TV Guide шоу Wheel расположилось на 25 месте в рейтинге 50-ти величайших телеигр всех времен, а в 2013 году в журнале заняло 2-е место в списке 60-ти величайших игр когда-либо, уступая только игре Jeopardy!. |
Ever return at any time, for any reason, you will find yourself once again beside me on the common, your lifeless body dangling from the wrong end of the hangman's noose. |
Когда-нибудь вернётся, по какой бы то ни было причине, Окажется вновь рядом со мной перед взорами толпы, вот только бездыханным телом, висящем в петле палача. |
Ever noticed how the snappy talk dries up once a guy starts soiling his union suit? |
Ты замечал, что даже самый оживленный разговор смолкает, как только парень начинает обделывать кальсоны? |
COMING TO YOU NOW FROM SEAHAVEN ISLAND, ENCLOSED IN THE LARGEST STUDIO EVER CONSTRUCTED, AND ALONG WITH THE GREAT WALL OF CHINA, |
В ваши дома входит жизнь острова Сихэвен созданная в величайшей из всех когда-либо построенных студий сравнимая только с Великой Китайской Стеной только 2 этих сооружения видны из космоса |
Don't you ever cry? |
Я плАчу только от вещей, которые делают мне по-настоящему больно. |
Mrs. Kyndley's Daughter only appears in one Season 5 story, 'Happy Ever After'. |
Дочь миссис Кайндли появилась только в пятом сезоне, в эпизоде И жили они долго и счастливо. |
You ever played Frogger? |
Только через полдня поняли, в чем дело. |
' 'He only ever had eyes for Sasha.' |
Его интересовала только Саша. |
I am only railways, I have only ever been railways. |
Я всегда был только что. |
The last girl to ever buy me anything was my mother. |
Носки мне покупала только мама. |
That's all anybody ever used to do to me. |
Со мной поступали только так. |
Only 80 of them were ever discovered. |
Нашли только 80 экземпляров. |
The best friends anybody could ever ask for. |
О таких можно только мечтать. |
Seems I only ever get to say goodbye. |
Нам остаётся только попрощаться. |
All you could ever do at lessons was arithmetic. |
В школе дружил только с числами |
Nora raised the kid without ever telling me. |
Я только недавно узнал. |
They were the only folks who ever came. |
Только они приходили ко мне. |
He only ever used a fisherman's knot. |
Он использовал только рыбацкий. |
The only one you ever cared about was yourself. |
Ты только о себе переживал. |