And it's only ever dialed one phone number, |
И с него набирали только один номер. |
You're the closest I'll ever get to knowing. |
Так что я только от тебя и могу узнать. |
They've already done the worst thing to me they could ever do. |
Из-за них со мной уже случилось самое худшее, что только могло. |
We could go to some exotic college that no one's ever seen, just the two of us. |
Мы могли бы поступить в какой-то экзотический колледж, о котором раньеш не знали, только мы вдвоем. |
I just started thinking about it and... maybe she's the only baby I'll ever have. |
Я только начал думать об этом и... может быть, она единственный ребенок, которого я буду когда-либо иметь. |
Cindy, thanks for the 20 best years a guy could ever ask for. |
Синди, спасибо тебе за 20 лет, о который только можно мечтать. |
Turner was the truest painter Britain has ever produced! |
Тернер был самым настоящим художником, какого только рождала Британия! |
I was just wondering... if your husband ever talked about what happened overseas? |
Только хотел спросить, не упоминал ли когда-нибудь ваш муж о том, что случилось за границей? |
They have come to believe in their exclusivity and exceptionalism, that they can decide the destinies of the world, that only they can ever be right. |
Они уверовали в свою избранность и исключительность, в то, что им позволено решать судьбы мира, что правы могут быть всегда только они. |
Cuba, which has never possessed, does not possess and has no intention of ever possessing weapons of mass destruction of any kind, has only the sufficient number of conventional arms to ensure its national security; these are controlled by the appropriate State organs. |
Куба, которая никогда не обладала, не обладает и не намерена когда-либо обладать никаким оружием массового уничтожения, располагает только обычными вооружениями в количестве, достаточном для обеспечения ее национальной безопасности, и эти вооружения контролируются надлежащими государственными органами. |
Where I was going, really - you have got these US networks, presumably Breaking Bad was only ever going to be one series. |
Когда я пришёл, на самом деле - в американские ТВ сети, вероятно "Во все тяжкие" только ещё планировали как сериал. |
You've been the best dog I could ever have asked for, and I love you very much. |
Ты была лучшей собакой, которую я только мог пожелать и я очень тебя люблю. |
Furthermore, the ever more far-reaching decisions of the Council can be effective only if they find broad political support among the membership and are matched by a strong political will to implement them. |
Кроме того, все более перспективные решения Совета могут быть эффективными только тогда, когда они будут пользоваться широкой политической поддержкой со стороны членов и опираться на сильную политическую волю в интересах их реализации. |
Only you're special 'cause you'll... you'll be the first person to ever do it while conscious. |
Вот только твой случай особенный, потому что ты будешь первым человеком, находившемся в сознании во время работы аппарата. |
So last night I do something that I never ever expected that I could do, only because you encouraged it. |
И вчера вечером я сделала абсолютно неожиданную для себя вещь только потому, что ты меня подбодрил. |
Dr. Bell was afraid That if the doorway between the two universes Was ever opened... |
Доктор Белл опасался, что как только откроется дверь между двумя вселенными, из них останется только одна. |
Now how did I ever get tangled up in all this voodoo madness? |
Зачем я только ввязался в эту авантюру с магией? |
We just took off on the biggest score we've ever had. |
Мы только что взяли самый большой куш, какой только у нас был. |
Flat burglary as ever was committed. |
Чистейший грабеж, какой только можно себе представить! |
I don't know why I ever asked her to come here. |
Господи, и зачем я только попросила ее приехать? |
No woman has ever been appointed to the Guardian Council or the Expediency Discernment Council and only one has served as a minister. |
Ни одна женщина ни разу не назначалась в Совет стражей или в Совет по целесообразности принимаемых решений, и только одна выполняла функции министра. |
Such operations had not only grown in number since the end of the cold war but had become ever more complex and were increasingly carried out in uncertain, politically unstable and risky environments. |
За период, прошедший после окончания холодной войны, не только возросло количество таких операций, они стали сложнее и все чаще проводятся в неопределенной, политически нестабильной и рискованной обстановке. |
She only ever done it once, and that was to have me. |
Она делала это только раз, и только чтобы зачать меня. |
That man is setting up a moral censorship... when all he was ever commissioned to do was to grant licenses to citizens! |
Этот человек устанавливает моральную цензуру... хотя ему поручено только выдавать гражданам разрешения на брак. |
Well, we would have no way of knowing that because the only issues you ever talk about are your issues with me. |
Ну, мы бы никогда об этом не узнали, потому что ты только и говоришь о том, что со мной не так. |