Английский - русский
Перевод слова Ever
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Ever - Только"

Примеры: Ever - Только
I know, but sometimes I wonder if I'll ever be as happy as I was when it was just you, me, Robin Hood, and Roland. Нельзя так думать. Да знаю, но иногда сомневаюсь, что почувствую то счастье, которое у меня было, когда были только ты, я, Робин Гуд и Роланд.
And no one would ever notice, but they noticed! И никто бы не заметил, но только не они!
Every red-blooded American knows that the only condiment you ever put on a hamburger is ketchup! Каждый американец знает, что в гамбургер можно класть только кетчуп!
You ever ask yourself why we found this bag and not the others? А вы не спрашивали себя, почему мы нашли только этот мешок?
Inventing this toy world to live in is the smartest thing my brain-damaged brain ever did. Придумать этот игрушечный мир - умнейшая вещь которую только могло сделать моё повреждение мозга
I don't think I will ever marry. I wouldn't, at that. И осталось мне только одно: жить во грехе.
I only said that because, at the time, I thought she was the worst person I'd ever met, and she made my life a living hell. Я так сказал, только потому, что тогда считал ее худшим человеком, кого я когда-либо встречал, и она превратила мою жизнь в сущий ад.
The moment we met, I knew that only by sliding myself into her cold, stiff, unyielding mound would I ever feel like a real man again. С того момента как мы встретились, я знал, что только проникнув в ее холодный, жесткий, неприступный курган, я смогу снова почувствовать себя мужчиной.
But you must never think ever that you're not absolutely The most important thing in the world to your mom and me. Эй, ты только не забывай, никогда, что ты самый главный человек на свете для нас с мамой.
Have you ever known me to leave my office just to stretch my legs? Думаешь, я выхожу из кабинета, только чтобы размять ноги?
When have we ever started a fight just for the sake of starting a fight? Да когда мы затевали драку, только ради того, чтобы подраться?
Well, don't you ever do things just to make them happy? И вы никогда не делаете что-то только для того, чтобы сделать их счастливыми?
It was his way of saying that life can't ever be all bad or all good. Под этим он имел в виду, что жизнь никогда не бывает только плохой или только хорошей.
I only ever loved one woman and I don't want to lose her twice. Я только однажды полюбил женщину И я не хочу терять ее дважды
That is all I will ever ask of you because that is all that matters to me. Это будет моей единственной просьбой, ведь только это имеет для меня значение.
Have you ever had to start over because someone was trying to kill you? Вы когда-нибудь начинали все сначала только, потому что кто-то пытался убить Вас?
But the only reason why anybody ever read my stuff is because of this book. Мой роман хоть кто-то прочитал только благодаря этой книге!
I've lost everything in this town that I ever cared for. в этом городе я потерял все, что только было мне дорого.
First off, because only seven sites are apparently all that's ever going to be available to us, as many as 48 townhouses will have to be built - on the Gramercy site. Во-первых, поскольку нам, очевидно, будут доступны только семь площадок, на Грэмерси придется построить целых 48 домов.
What did Harry ever share with you that was for your ears only? Нечто такое, чем Гарри мог поделиться только с тобой.
Remember this one time, she had, she had chocolate icing all over her face, and she would just flat-out deny she ever touched the cake. Помню как-то раз, у нее, у нее была шоколадная глазурь по всему лицу, и она только изо всех сил отрицала что трогала торт.
You know, it occurred to me that we only ever had Andre's word that his wife left him all those years ago. Знаете, меня осенило, что мы только со слов Андре знали, что жена оставила его много лет назад.
It happened when he was two, and all he's ever been told is that his parents divorced and his dad moved away. Это случилось, когда ему было 2, и ему известно только, что его родители развелись, а его папа уехал.
Except for bringing misery... to everyone who ever cared for him? Только принёс несчастье самым близким людям.
Given that this is the only lifetime you'll ever get to have... please don't waste what's left of it in the vast cavernous sinkhole... known as our system of jurisprudence. Учитывая то, что у тебя есть только одна жизнь, пожалуйста, не трать её остаток на эту зловонную яму, более известную как система юриспруденции.