I know, but sometimes I wonder if I'll ever be as happy as I was when it was just you, me, Robin Hood, and Roland. |
Нельзя так думать. Да знаю, но иногда сомневаюсь, что почувствую то счастье, которое у меня было, когда были только ты, я, Робин Гуд и Роланд. |
And no one would ever notice, but they noticed! |
И никто бы не заметил, но только не они! |
Every red-blooded American knows that the only condiment you ever put on a hamburger is ketchup! |
Каждый американец знает, что в гамбургер можно класть только кетчуп! |
You ever ask yourself why we found this bag and not the others? |
А вы не спрашивали себя, почему мы нашли только этот мешок? |
Inventing this toy world to live in is the smartest thing my brain-damaged brain ever did. |
Придумать этот игрушечный мир - умнейшая вещь которую только могло сделать моё повреждение мозга |
I don't think I will ever marry. I wouldn't, at that. |
И осталось мне только одно: жить во грехе. |
I only said that because, at the time, I thought she was the worst person I'd ever met, and she made my life a living hell. |
Я так сказал, только потому, что тогда считал ее худшим человеком, кого я когда-либо встречал, и она превратила мою жизнь в сущий ад. |
The moment we met, I knew that only by sliding myself into her cold, stiff, unyielding mound would I ever feel like a real man again. |
С того момента как мы встретились, я знал, что только проникнув в ее холодный, жесткий, неприступный курган, я смогу снова почувствовать себя мужчиной. |
But you must never think ever that you're not absolutely The most important thing in the world to your mom and me. |
Эй, ты только не забывай, никогда, что ты самый главный человек на свете для нас с мамой. |
Have you ever known me to leave my office just to stretch my legs? |
Думаешь, я выхожу из кабинета, только чтобы размять ноги? |
When have we ever started a fight just for the sake of starting a fight? |
Да когда мы затевали драку, только ради того, чтобы подраться? |
Well, don't you ever do things just to make them happy? |
И вы никогда не делаете что-то только для того, чтобы сделать их счастливыми? |
It was his way of saying that life can't ever be all bad or all good. |
Под этим он имел в виду, что жизнь никогда не бывает только плохой или только хорошей. |
I only ever loved one woman and I don't want to lose her twice. |
Я только однажды полюбил женщину И я не хочу терять ее дважды |
That is all I will ever ask of you because that is all that matters to me. |
Это будет моей единственной просьбой, ведь только это имеет для меня значение. |
Have you ever had to start over because someone was trying to kill you? |
Вы когда-нибудь начинали все сначала только, потому что кто-то пытался убить Вас? |
But the only reason why anybody ever read my stuff is because of this book. |
Мой роман хоть кто-то прочитал только благодаря этой книге! |
I've lost everything in this town that I ever cared for. |
в этом городе я потерял все, что только было мне дорого. |
First off, because only seven sites are apparently all that's ever going to be available to us, as many as 48 townhouses will have to be built - on the Gramercy site. |
Во-первых, поскольку нам, очевидно, будут доступны только семь площадок, на Грэмерси придется построить целых 48 домов. |
What did Harry ever share with you that was for your ears only? |
Нечто такое, чем Гарри мог поделиться только с тобой. |
Remember this one time, she had, she had chocolate icing all over her face, and she would just flat-out deny she ever touched the cake. |
Помню как-то раз, у нее, у нее была шоколадная глазурь по всему лицу, и она только изо всех сил отрицала что трогала торт. |
You know, it occurred to me that we only ever had Andre's word that his wife left him all those years ago. |
Знаете, меня осенило, что мы только со слов Андре знали, что жена оставила его много лет назад. |
It happened when he was two, and all he's ever been told is that his parents divorced and his dad moved away. |
Это случилось, когда ему было 2, и ему известно только, что его родители развелись, а его папа уехал. |
Except for bringing misery... to everyone who ever cared for him? |
Только принёс несчастье самым близким людям. |
Given that this is the only lifetime you'll ever get to have... please don't waste what's left of it in the vast cavernous sinkhole... known as our system of jurisprudence. |
Учитывая то, что у тебя есть только одна жизнь, пожалуйста, не трать её остаток на эту зловонную яму, более известную как система юриспруденции. |