Английский - русский
Перевод слова Ever
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Ever - Только"

Примеры: Ever - Только
JS2 provided information on asylum seekers detained for immigration reasons and recommended that the detention of asylum seekers should only ever be a last resort and in a facility which is suitable. В СП2 была представлена информация о задержаниях просителей убежища в связи с иммиграционными процедурами и было рекомендовано применять к просителям убежища задержание только в качестве крайнего средства и в помещениях с надлежащими условиями.
I don't know, except that they're both men... who got all the power they ever wished for and then lost it. я не знаю, за исключением того, что оба они мужчины... которые получили всю власть, которую они только пожелали и потеряли её.
Similar developments - leading, on the one hand, to solidarity and, on the other, to an ever greater diversity of the problems that confront us - can also be noted in other regions of the world, not only in the Euro-Atlantic space. Подобное развитие событий, ведущее, с одной стороны, к возникновению солидарности, а с другой - к небывалому разнообразию встающих перед нами проблем, можно наблюдать и в других регионах мира, а не только на евроатлантическом пространстве.
Indeed, in a world armed with nuclear weapons where the danger of nuclear terrorism is ever present, every effort should be made not only to keep terrorism at bay through enhanced international cooperation but - and this is equally important - to address the root causes. В мире, где есть ядерное оружие и опасность ядерного терроризма всегда присутствует, необходимо предпринять все возможные усилия, не только чтобы держать терроризм в осаде с помощью международного сотрудничества, но и, что не менее важно, устранить причины, порождающие терроризм.
One clear message that can be drawn from the overview that I have just given is that the Security Council's primary role in maintaining international peace and security is as important as it has ever been. Из предложенного мною только что обзора можно сделать один четкий вывод: определяющая роль Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности столь же важна, как и всегда.
If the disability in question was a mental illness, however, the policy provided that the replacement income benefit would terminate after two years, even if the person was unable ever to resume employment, unless the person with the mental disability remained in a mental institution. Однако в отношении случаев, когда такая инвалидность связана с психическим заболеванием, полис предусматривал, что выплата пособия по возмещению дохода прекращается через два года даже при невозможности последующего возобновления лицом трудовой деятельности, если только такое лицо не продолжает оставаться в психиатрической лечебнице.
But with ever more Governments participating, with their interests often varied and complex, the process is confused and the result often not only impossible to predict but even difficult to explain when it appears. Но по мере расширения круга участвующих правительств, интересы которых часто отличаются друг от друга и оказываются более сложными, процесс переговоров запутывается, и часто результат оказывается не только невозможно предсказать, но даже трудно объяснить, когда он уже достигнут.
On the basis of the EU Regulation, Member States shall collect information on occupation, industry and status in employment not only for the employed during the reference week but also for unemployed who have ever been employed, concerning their most recent employment. В соответствии с Постановлением ЕС государства-члены должны собирать информацию о занятии, отрасли и статусе занятости не только в отношении занятых в ходе учетной недели, но также и безработных, которые когда-либо работали, в отношении их последнего места работы.
The Republic of Azerbaijan rejects any suggestion that Daghlyq Garabagh and Nakhchyvan had ever belonged to Armenia in the past and that these territories had been allegedly "detached and handed over to Azerbaijan" by the Soviet authorities only in the 1920s. Азербайджанская Республика отвергает любые утверждения о том, что Даглык Гарабах и Нахичевань когда-либо в прошлом принадлежали Армении, а также о том, что эти территории якобы были «выделены и переданы Азербайджану» советским руководством только в 1920х годах.
The draft articles included provisions that applied to only a small fraction of all international organizations or that would rarely, if ever, come into play for the vast majority of them. Проекты статей включают положения, которые применимы только по отношению к небольшой части всех международных организаций, и которые редко будут действовать для подавляющего большинства, а возможно и никогда.
In addition to the first deployment of the Lebanese Armed Forces in the south in three decades, Lebanese troops have taken up positions along the eastern part of the Blue Line for the first time ever. Это не только первое за последние три десятилетия развертывание Ливанских вооруженных сил на юге, но и вообще первый случай, когда ливанские войска занимают позиции вдоль восточной части «голубой линии».
Every morning, I bring you a cup of coffee just so I could see a smile on your face because I think you are the most... remarkable... maddening... challenging... frustrating person I have ever met. Каждое утро я приношу тебе чашку кофе, только чтобы увидеть улыбку на твоем лице, потому что я думаю что ты самый... замечательный... невыносимый... манящий... обескураживающий человек из тех, кого я когда-либо встречал.
You only ever look out for yourself, right Fifi? А ты думаешь только о себе?
I mean, I don't ask details, but he only ever tells me what he wants anyway, right? Я подробностей не спрашиваю, но он рассказывает только то, что считает нужным, так?
This is particularly true with respect to heroin from Afghanistan, which is spreading ever further, not only in Russia and Europe as a whole, but also in North America, Japan and Australia. Особенно это касается героина афганского происхождения, который завоевывает все новые и новые территории не только в России и на европейском континенте в целом, но и в Северной Америке, Японии, Австралии.
The Tribunal has broken new ground in this project: the use of digitization as an audio-visual preservation strategy has become feasible only in recent years, and no precedent has ever been set for the large-scale redaction of audio-visual recordings of legal proceedings. Благодаря этому проекту Трибунал вышел на новые рубежи, а использование оцифровки в качестве средства сохранения аудиовизуальных материалов стало возможным только в последние годы, и крупномасштабное редактирование аудиовизуальных записей судебных слушаний не имеет прецедентов.
Did you know hat there were only six original Bugatti Royales ever made? Знаете ли вы, что всего было сделано только шесть Бугатти Ройал.
The Government had made evident its belief that lasting peace could be achieved only through women's equal participation in decision-making processes by piloting the first ever resolution on women, disarmament, non-proliferation and arms control, General Assembly resolution 65/69. Став автором первой резолюции о женщинах, разоружении, нераспространении и контроле над вооружениями - резолюции 65/69 Генеральной Ассамблеи, - правительство ясно выразило свое мнение о том, что прочного мира можно достигнуть только с помощью равноправного участия женщин в процессе принятия решений.
Given the status of the right to life as the supreme human right, and the irreversible nature of decisions involving lethal force, if the generally more generous approach advanced by international standards is ever to play a role, it will have to be in this context. Учитывая, что право на жизнь является высшим правом человека и что решения о применении смертоносной силы носят "необратимый" характер, любой более либеральный подход, положенный в основу международных стандартов, может быть востребован только в этом контексте.
I have just returned from deep inside this tree... from the Rings of Knowledge... where every memory... every event that ever happens in the forest... is recorded in these scrolls. Я только что вернулся из глубин этого дерева, от Колец Знаний, где каждое воспоминание, каждое лесное событие, записывается в этих свитках.
All he's ever thought about since the day he was born was getting this С самого рождения он только и думал о том, как добьется этого.
There never was a Pedro. there's only ever been the two of us here! Не было никакого Педро, нас здесь было только двое!
I would be happy to only ever sleep with you... I'm yours! Ты создан для меня, только для меня.
Have you ever had a secret you couldn't tell anyone, one that wasn't yours to share? У тебя был когда-нибудь секрет, о котором ты никому не могла рассказать потому что он принадлежал не только тебе?
"My dearest Tristan, please know that I only ever wanted the best for you." "Мой любимый Тристан, знай, я всегда желала тебе только добра".