| If the courts had to have an eye witness for everything nobody would ever be convicted. | Если бы принимались только прямые улики, никого бы никогда вообще не осудили. |
| I don't know if any of you have ever thought about plugging a T.V. in when you use just a cord. | Вы когда-либо задумывались о том, как подключать телевизор, используя только провод. |
| The targeting of Agent LaRoche's home... is stark evidence that no law enforcement officer is ever truly off duty. | Попытка пробраться в дом агента ЛаРоша... только подтверждает то, что представитель закона всегда на службе. |
| I see in Fight Club the strongest and smartest men who've ever lived. | Здесь собираются только самые сильные и умные. |
| Only cases backed by a strong body of evidence would ever get as far as the courts. | В судопроизводство направляются только дела, подкрепленные неопровержимыми доказательствами. |
| She is not just the youngest COO you've ever had, but the very best. | Она не только молодой директор-женщина, она лучшая. |
| Look, I just got to come up with the dopest prank ever, kid. | Слушай, я только появился тут, парень. |
| And the only way you're ever going to be able to do that is if you talk to each other. | И вы сможете это сделать только поговорив друг с другом. |
| In my defense, Niles is the only one who has ever seasoned his crepe pans. | В свою защиту скажу, что только Найлс обрабатывает свои сковороды. |
| No one could ever ask for a better team than I found in you. | Вы были лучшей командой, о которой только можно мечтать. |
| You see every kind of design imaginable in this race, but I don't think anyone's ever modified a car like JP. | Каких только чудес техники не увидишь на трассе но пальму первенства всё равно удержит Джей-Пи. |
| Those prefabs are only ever expected to last four or five years. | Правда, эти сборные дома служат только 4-5 лет. |
| It's like you assume we could only ever want you around for a bit of colour. | А ты как будто считаешь, что мы ценим в тебе только неординарность. |
| We'll be a real family and I'm going to give you everything you ever wanted. | И у тебя будет всё, что только пожелаешь. |
| It's a weird thing for us humans to wrap our minds around, since we only ever get to experience one possibility. | Человеку очень сложно понять этот процесс, поскольку мы наблюдаем только один вариант действительности. |
| The only people we've ever met are your roommate and that pack of friends you do everything with. | Мы знаем только твою соседку по квартире и нескольких друзей, с которыми ты неразлучна. |
| Before he leaves to wander the world, he warns her that if she and her followers ever forget death, he will return. | Перед отъездом он заверяет Утако, что они непременно поженятся по его возвращении и чтоб она его только дождалась. |
| You know, if he feels like the third wheel, maybe it's because the two of us only ever hang out when you're around. | Ты знаешь, если он чуствует себя третьм лишним наверно потому что мы с ним общаемся, только когда ты рядом. |
| So, of course, I had to invent not only myself but ways of escape no one has ever thought of before. | Приходится не только изобретать, ...но и думать о путях к отступлению, которых не знают другие. |
| I've only ever seen the one case of Wilson's, back when I was doing my residency in New York. | Я видел только один случай болезни Уилсона, когда работал в Нью-Йорке. |
| Only thing Antwan ever touched of mine... was my hand when he shook it... at my wedd ing. | Антуан только раз меня касался - руку пожал... на свадьбе. |
| I've only ever dealt with Cavallo's right-hand man before. | Я вела дела только с главным помощником Кавалло. |
| The moment you look away, you forget they were ever there. | Как только отвернёшься - забываешь об их существовании. |
| And it was the best thing that ever happened to me. | Такое бывает в жизни только раз. |
| As ine as ever bore sail, beyond the ree, waiting only or the next tide. | Здесь за деревьями, только и ждёт, что ближайшего прилива. |