If the courts had to have an eye witness for everything nobody would ever be convicted. |
Если бы принимались только прямые улики, никого бы никогда вообще не осудили. |
I don't know if any of you have ever thought about plugging a T.V. in when you use just a cord. |
Вы когда-либо задумывались о том, как подключать телевизор, используя только провод. |
The targeting of Agent LaRoche's home... is stark evidence that no law enforcement officer is ever truly off duty. |
Попытка пробраться в дом агента ЛаРоша... только подтверждает то, что представитель закона всегда на службе. |
I see in Fight Club the strongest and smartest men who've ever lived. |
Здесь собираются только самые сильные и умные. |
Only cases backed by a strong body of evidence would ever get as far as the courts. |
В судопроизводство направляются только дела, подкрепленные неопровержимыми доказательствами. |
She is not just the youngest COO you've ever had, but the very best. |
Она не только молодой директор-женщина, она лучшая. |
Look, I just got to come up with the dopest prank ever, kid. |
Слушай, я только появился тут, парень. |
And the only way you're ever going to be able to do that is if you talk to each other. |
И вы сможете это сделать только поговорив друг с другом. |
In my defense, Niles is the only one who has ever seasoned his crepe pans. |
В свою защиту скажу, что только Найлс обрабатывает свои сковороды. |
No one could ever ask for a better team than I found in you. |
Вы были лучшей командой, о которой только можно мечтать. |
You see every kind of design imaginable in this race, but I don't think anyone's ever modified a car like JP. |
Каких только чудес техники не увидишь на трассе но пальму первенства всё равно удержит Джей-Пи. |
Those prefabs are only ever expected to last four or five years. |
Правда, эти сборные дома служат только 4-5 лет. |
It's like you assume we could only ever want you around for a bit of colour. |
А ты как будто считаешь, что мы ценим в тебе только неординарность. |
We'll be a real family and I'm going to give you everything you ever wanted. |
И у тебя будет всё, что только пожелаешь. |
It's a weird thing for us humans to wrap our minds around, since we only ever get to experience one possibility. |
Человеку очень сложно понять этот процесс, поскольку мы наблюдаем только один вариант действительности. |
The only people we've ever met are your roommate and that pack of friends you do everything with. |
Мы знаем только твою соседку по квартире и нескольких друзей, с которыми ты неразлучна. |
Before he leaves to wander the world, he warns her that if she and her followers ever forget death, he will return. |
Перед отъездом он заверяет Утако, что они непременно поженятся по его возвращении и чтоб она его только дождалась. |
You know, if he feels like the third wheel, maybe it's because the two of us only ever hang out when you're around. |
Ты знаешь, если он чуствует себя третьм лишним наверно потому что мы с ним общаемся, только когда ты рядом. |
So, of course, I had to invent not only myself but ways of escape no one has ever thought of before. |
Приходится не только изобретать, ...но и думать о путях к отступлению, которых не знают другие. |
I've only ever seen the one case of Wilson's, back when I was doing my residency in New York. |
Я видел только один случай болезни Уилсона, когда работал в Нью-Йорке. |
Only thing Antwan ever touched of mine... was my hand when he shook it... at my wedd ing. |
Антуан только раз меня касался - руку пожал... на свадьбе. |
I've only ever dealt with Cavallo's right-hand man before. |
Я вела дела только с главным помощником Кавалло. |
The moment you look away, you forget they were ever there. |
Как только отвернёшься - забываешь об их существовании. |
And it was the best thing that ever happened to me. |
Такое бывает в жизни только раз. |
As ine as ever bore sail, beyond the ree, waiting only or the next tide. |
Здесь за деревьями, только и ждёт, что ближайшего прилива. |