Английский - русский
Перевод слова Ever
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Ever - Только"

Примеры: Ever - Только
Bon Temps is the only place I ever felt safe. Но только в Бон Темпс я чувствую себя в безопасности.
How can I ever repay you? И как я только смогу расплатиться с тобой?
Whatever it is, if I can ever help, just say so. Если я чем-нибудь смогу помочь, только скажите.
I've only ever had my mom, Luke and you. У меня всегда были только мама, Люк и ты.
These two years have proven to be the most exciting and the most interesting that I could ever have imagined. Эти два года оказались самыми насыщенными и интересными, какие я только мог представить.
Moreover, as a practical matter, only certain international organizations would ever be in a position to exercise the right of self-defence. Кроме того, в практическом плане только определенные международные организации будут когда-либо в состоянии осуществить право на самооборону.
Think produced only by how many millions of ideas, without it ever produced a finished story. Подумайте производятся только по тому, как многие миллионы идей, без него когда-либо созданных закончили историю.
The best vacation I could ever ask for. Самый хороший отдых, который только можно пожелать.
Just once I think there has ever attempted to improve the hearing experience. Только один раз я думаю, никогда не пытались улучшить слух опытом.
Only that she was the best undercover detective I ever had. Только то, что она была моим лучшим агентом под прикрытием.
Since the group address computation produce shortest path trees, there is only ever one copy of a multicast packet on any given link. Начиная с группового адреса вычисления производят деревья кратчайшего пути, есть только одна копия многоадресного пакета на любой данной ссылке.
That we could ever give them. Какой мы только можем им дать.
We believe that only high quality products and services is the key to success in ever more competitive markets. Мы верим, что в условиях постоянно усиливающейся конкуренции только товары и услуги высочайшего качества являются залогом успеха.
NO serious poster of this group will ever criticize your posts just because of some spelling and syntax errors. НИКАКОЙ серьезный подписчик этой группы не будет когда-либо критиковать ваши сообщения только из-за орфографических и грамматических ошибок.
This raises the question, however, of whether or not the being was ever truly omnipotent, or just capable of great power. Однако это поднимает вопрос, действительно ли существо было когда-либо всемогущим или только способным к большой власти.
Only a handful of people ever know which one it is on any given day. Только единицы знают, какой из бункеров примет президента в конкретный день.
Marie was the last Queen consort of Romania, as Princess Helen was only ever awarded the title of Queen Mother between 1940 and 1947. Мария стала последней королевой Румынии, поскольку принцесса Елена была удостоена только титула королевы-матери между 1940 и 1947 годами.
Several variants were only ever produced by the Canadian Locomotive Company, and Canadian roads accepted a total of 66 units. Несколько вариантов их производилось только Canadian Locomotive Company и канадские железнодорожные линии получили 66 единиц.
We've all the slaves, pickles and servants one could ever desire. У нас есть рабы, корнишоны, слуги, каких только можно пожелать.
And the CIA not only failed to help, they denied she ever existed. И ЦРУ не только не помогло, но и отрицало ее существование.
Simply that the worst mistake anyone can ever make in life is taking it seriously. Только то, что самую большую ошибку любой человек может, когда-нибудь сделать в жизни принимая ее всерьез.
I've only ever pressed a button in my old Spitfire. Я только когда-то нажимал на кнопку в моем старом Спитфайере.
Only one of us was ever caught playing with matches. Только одного из нас застукали при игре спичками.
But it's not like I only ever listen to party music. Но это не значит, что я слушаю только клубную музыку.
Just don't ever let on you know. Только никогда не выдавай, что все знаешь.