Knowing she's the only one who ever really loved you. |
Только она одна и любила тебя. |
The only time I ever connected with my father was when he taught me how to use a gun. |
Я чувствовала хоть какую-то связь с отцом, только когда он учил меня стрелять. |
He made sure that I would only ever feel safe if I was with a man just like him. |
Он сделал все возможное, чтобы я чувствовала себя в безопасности только рядом с таким, как он. |
I get the greatest thing ever just to have it taken away? |
Я получил лучшую вещь в своей жизни только для того, чтобы её просто отобрали? |
Only that he had about the most perfect teeth I'd ever seen. |
Только то, что у него самые хорошие зубы, из всех, что я видел. |
Oxford has its own beauty, but... I only ever long to come back to our little wilderness. |
Оксфорд по-своему красив, но... я только и ждала, когда же вернусь в наше глухое местечко. |
It's just the president has denied it ever happened, and the American news hasn't even picked up the story. |
Вот только президент всячески отрицает произошедшее, а американские СМИ не обратили внимания. |
You have just lifted and pulled more weight than anyone on this base ever has. |
Вы только что взяли этот вес, Вы единственный кому это удалось. |
You know that the stars move neither up nor down. they merely revolve from east to west, following the most perfect course ever conceived, The circle. |
Вы знаете, что звезды не двигаются вверх или вниз, они лишь перерождаются от востока к западу, следую по наиболее совершенному пути, который только существует - по кругу. |
All I ever wanted was to carve out a little piece, enjoy some grandkids. |
Я всегда мечтал только о том, как урвать кусок да с внуками повозиться. |
But helping them may be the only way I'll ever get my hands on that monster's dagger. |
Но только так я смогу заполучить кинжал этого монстра. |
I only ever gave evidence once before, but it was an Army inquiry, so I just wore a uniform. |
Я раньше давала показания только один раз, но это было армейское слушание, так что я просто надела форму. |
Those are eight of the nastiest, most diabolical people you could ever want to meet. |
Это восемь самых грязных, самых дьявольских людей, которых только можно встретить. |
The scores on Jane weren't from every championship Hudson ever won, just the four since Jones was hired. |
На Джейн есть не все результаты чемпионатов, выигранных университетом, а только последних четырёх, когда наняли Джонса. |
Why ever did I employ her? |
И зачем я только нанял ее? |
This guy only ever thinks of getting rich at other's expense! |
Этот только и думает как разжиться на чужой шкуре! |
Lemon, don't ever say you're just you. |
Лемон, никогда не говори, что ты - это только ты. |
That's all you ever want. |
Ты вообще только этого и хочешь. |
As a four-year-old child, it was the greatest sense of freedom that I could ever imagine. |
В мои 4 года это было самое невероятное чувство свободы, которое я только могла себе вообразить. |
Although the Security Council in paragraph 10 of resolution 1617 suggested that the Committee would ask for further completed checklists, only one was ever requested. |
Хотя в пункте 10 резолюции 1617 Совета Безопасности выражена идея о том, что Комитет будет простить представлять новые заполненные бланки контрольного перечня, на практике был сделан только один такой запрос. |
It can have meaning, especially in the context of the United Nations, only when no one country or civilization is ever singled out for exclusion. |
Она может иметь смысл, особенно в контексте Организации Объединенных Наций, только в том случае, если в ней ни одна страна или цивилизация никогда не становится предметом гонений. |
Significant incidents were down by seven from 104 to 97 - the second lowest annual total ever. |
Количество серьезных инцидентов сократилось на 7: со 104 до 94 более низкий показатель был зарегистрирован только один раз. |
And apparently only one company, BP, has ever made public even a summary of an HRIA. |
И, судя по всему, только одна компания - "БП"- когда-либо обнародовала хотя бы резюме ОВПЧ. |
The total contributions in 2001 was the second highest ever, after the peak recorded in 1997. |
Общий объем взносов в 2001 году был вторым по размеру за все время, уступая только наивысшему из когда-либо отмеченных показателей в 1997 году. |
To address this problem, the international community must not only focus on the areas of production but also address the ever present demand for illegal drugs. |
Для решения этой проблемы мировому сообществу необходимо не только сосредоточить внимание на районах производства наркотиков, но и бороться с непрекращающимся спросом на незаконные наркотические вещества. |