However, in your quest for silence, do not miss the chance to rent accommodation in Wenceslas Square of Prague: the historical centre of the city will provide you with the most amusing and interesting vacation you have ever had. |
Поездка на отдых в Прагу заставит поверить, что на свете есть чудеса. Старинные башни и шпили, необыкновенная архитектура зданий создают впечатление, что вы попали в сказку и остается только загадать желание. |
Don't you ever try to stick me in one of those retirement places again! |
Вот только попробуй еще засунуть меня в эти места для пожилых. |
When I think that he has the prettiest wife one could ever dream of, and he leaves her like this, in a corner, fallow, on the shelf! |
О такой красавице, как вы, можно только мечтать, а он бросил вас в одиночестве! |
Check out the biggest guaranteed prize tournament ever staged at Titan Poker. By playing - with bets starting under $3 - you could win entry all the way to the Main Event! |
Все только и говорят о предстоящем Турнире с гарантированным призом в $2,500,000, который пройдет в Титан Покер. |
Well, I know I owe you one, so I came to tell you, i-if you ever need anything, a favor, all you have to do is ask. |
Я знаю что должна тебе, и пришла сказать, если тебе когда-нибудь, что-нибудь понадобиться, любая услуга, только попроси. |
The messages must be stark: nuclear weapons are not only the most indiscriminately inhumane weapons ever invented, but the only ones capable of destroying life on this planet as we know it. |
Послания должны быть четкими: ядерное оружие - это не только наиболее бесчеловечный неизбирательный вид оружия из когда-либо изобретенного, но также оружие, способное уничтожить все живое на этой планете. |
(sighs) You wonder why Gladys ever had the Pips, right? |
И зачем только Глэдис понадобились её "Пипс", а? |
But two "mega-trends" seem clear: the broadest and deepest wave of globalization the world has ever seen, and the rise of new world players from Asia and elsewhere. |
Но две основные тенденции кажутся очевидными: широчайшая и глубочайшая волна глобализации, какую только видел мир, и подъём новых мировых игроков из Азии и других континентов. |
So you can add your mobile and home phone number at the same time and the call will be forwarded to both - you simply answer which ever you want. |
Укажи номера своего мобильного и домашнего телефонов, и звонки будут переадресовываться на оба телефона сразу. Тебе останется только поднять трубку любого из телефонов. |
Only two teams from outside these two continents have ever reached the semi-finals of the competition: United States (North, Central America and Caribbean) in 1930 and South Korea (Asia) in 2002. |
За всю историю только 2 раза команды из других частей света доходили до полуфинала на чемпионатах мира (США в 1930 году и Республика Корея в 2002 году). |
Fireworks are stretched out around Funchal's bay and as the clock strikes midnight on the 31st December, from the south, west, east and north the skies are lit with fireworks making this one of the most magnificent shows ever and a memorable moment for everyone. |
Фейерверки протягиваются по всему заливу Фуншала, а как только часы бьют полночь 31 декабря, с юга, запада, востока и севера небо заливается фейерверками, создавая это великолепное представление и делая его незабываемым для всех. |
"I made so many films which were more important, but the only one people ever want to talk about is that one with Bogart." |
«Я снялась в стольких фильмах, которые были важнее, но людей интересует только этот фильм с Богартом». |
If his enemies, and he has plenty of them, ever knew that a Caldwell had committed suicide, that there was insanity in the family- you said the insanity is in the Demarest blood. |
Если бы только его враги, а у него их полно,... узнали, что кто-то из Колдвеллов совершил самоубийство, и что в семье есть безумец... |
I have got three of the most physically and morally flexible exotic dancers you've ever seen... |
Напоминаю, что тебе можно только одну порцию мясного рулета, после того как доктор Гроссбард |
According to the Congregation for the Doctrine of the Faith, however, no Roman pontiff ever recognised this Orthodox equalization of the sees or accepted that only a primacy of honor be accorded to the See of Rome. |
Согласно Конгрегации доктрины веры, однако, «ни один Римский понтифик не признал это уравнивание кафедр и не подтвердил, что римской кафедре принадлежит только первенство по чести». |
"The greatest thing you'll ever learn is just to love... and be loved in return." |
Величайшая вещь, которая только есть, это любить... и быть любимым. |
She would fall in love with men, telling them that they were her soul mates only to have affairs with her costars and cheat on every man she ever told she loved. |
Она, бывало, влюблялась в мужчин, говорила, что у них с ней родственные души, только чтобы крутить романы и обманывать мужчин, которым признавалась в любви. |
The integrity of this entire trial is at stake, Your Honour, and thus it behooves me at this juncture to undertake the most drastic action that any member of a bar can ever undertake. |
Чистота всего процесса оказалась под угрозой, Ваша честь, и это заставляет меня на данном этапе предпринять самые решительные меры, какие только предпринимал адвокат в этом суде. |
Well, isn't that meadowsweet Just the finest-smelling thing you ever smelled? |
Мы только вчера восхищались вашими венками в доме мистера Сайлора. |
Between you and I, if there were ever a moment in which I sympathized with the desire to tear down the flag and declare myself in open rebellion against the Crown, it's when dealing with the insurance company. |
Только между нами, если я когда-то и был близок к тому, чтобы сорвать флаг и встать в ряды противников короны, так это имея дело со страховой компанией. |
All I ever hear is, How long until we get to Timberline, simple? |
Я только и слышу: "Когда уже мы придем в Тимберлайн?", или... |
Marcellus, have you ever considered you might not be the center of the given universe? |
Марселлас, ты когда-нибудь задумывался что не только вокруг тебя земля крутится? |
My sister Cordelia's last report said that she was, not only the worst girl in the school but the worst that had ever been in the memory of the oldest nun. |
Согласно последнему отзыву святых сестёр, моя сестра Корделия не только наихудшая из теперешних учениц школы, но также наихудшая изо всех учениц на памяти старейшей из монахинь. |
By the time I'm in jail, Sally Langston will be president, and she is going to be the finest president this country has ever known, and that's all that matters. |
К тому времени, как я буду в тюрьме, Салли Лэнгстон... будет президентом, самым лучшим президентом, какого знала эта страна, только это имеет значение. |
The thing is is that no physician would ever say, "Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement." But the moment you set this as the default it has a huge power over whatever people end up doing. |
Дело в том, что ни один врач никогда напрямую не скажет: «Из трех вариантов - пироксикам, ибупрофен, операция - надо выбирать операцию замены бедра.» Но, как только операция становится вариантом по умолчанию, она приобретает огромное влияние над окончательным решением. |