Don't ever talk about my mother. |
Только вякни еще, я тебе шею сверну! |
Concerning the content of the replies, Afghanistan stated that the Taliban are the most retrograde, obscurantist and backward forms ever known not only in Afghanistan but in the region. |
В том что касается содержания ответов, Афганистан указал, что "движение талибанов представляет собой одну из наиболее консервативных, обскурантистских и отсталых форм общественной организации не только в Афганистане, но и во своем регионе". |
but the fullness of peace and joy with you for ever and ever. |
но только мир и покой на веки вечные. |
Now all I got is my Lidls. How can I ever be forgiven? |
Теперь у меня остались только штаны из "Лидла" |
Shareware is not efficient marginally; that is, there ever looms the danger that users of shareware don't buy the product proper. Giving away thirds of games made the other two-thirds unattractive but for the most zealous of fans, and the model failed. |
Программа, распространяемая как shareware, предоставляется пользователям бесплатно - пользователь платит только за время загрузки файлов по Интернету или за носитель (дискета или CD-ROM). |
leading ultimately to a painful divorce that neither of you ever really recovered from, but I'm sure this time it'll be great. |
Она утверждает, ему стало лучше, как только она перестала дышать. |
Your heart beats ever for my name only? Always, look, my soul yearns for it! |
Трепещет ли твое сердце уже от одного только моего имени? |
You know, folks, this has been our most fabulous fiscally fundraising event we have ever held. |
ты знаешь это будет восхитительно фактически самое интересно что мы только увидим. |
Do you ever recall the lord calling upon his followers to hit a sinner with stones? |
Только тот, кто без греха, может бросить камень в грешницу. |
But don't you ever scare me like that again, you hear me? |
Только больше никогда не пугай меня так, слышишь? |
Charlie, don't forget what happened to the boy - who got everything he ever wanted. |
что случилось с мальчиком о чем он только мог пожелать. |
The Grefards were supplying the highest-quality product anyone had ever seen. |
Канадская ферма поставляли самую лучшую траву, которую только можно вообразить |
Look, what it comes down to is that these false promises of, like, a quick fix to any and every problem that you would ever have, what books like these suggest is actually damaging to a large, gullible segment of the population. |
Послушайте, в сущности, такие лживые обещания быстрого решения любых проблем, которые у вас только могут появиться, предлагаемые подобными книгами, в действительности вредят большой доверчивой части населения. |
I've been called lots of things, but nobody's ever called me that before! |
Как меня только не обзывали, но такое я слышу в первый раз. |
Did you ever go back to the house you grew up in only to see it's falling apart and in a bad neighborhood? |
Ты когда нибудь возвращался в дом, в котором вырос только чтобы увидеть что он разваливается? |
[CROWD CHANTING ON TV] JOHN: You ever think, Lester, how this is all for the cameras? |
Ты не думал, Лестер, что всё это только на камеру? |
You ever thought about adding a moat? |
Не хватает только рва по периметру. |
The game was watched by a crowd of 5,009, which was not only a record for the reformed club, but also the highest gate ever recorded in the seventh tier of English football. |
На матче присутствовало 5009 зрителей, что стало не только рекордом нового клуба, но и общеанглийским рекордом для лиг 7-го ранга. |
She's obsessed - it's all she ever talks about. |
Она одержима-она только об этом и говорит |
Woah. So my whole life all I ever had to do was believe in myself? |
Наклейка с Лего? только поверить в себя? |
The only directors who were ever successful with Marilyn were the ones who babied her. |
С Мэрилин удалось преуспеть только тем режиссерам которые нянчились с ней |
c) whether they have ever lived together or not, are the parent of a common child; Therefore, the Act only applies to couples who are married either religiously or civilly. |
Таким образом, этот Закон применим только к парам, которые состоят в браке, церковном или гражданском |
Just load it up and you'll be inveigled into a vortex of smiles, excitement and riddles which get ever more complicated the more you play! |
Только начните игру, и вас тут же затянет в этот водоворот улыбок, азарта и постоянно усложняющихся хитроумных задачек! |
I had just returned from one of the deepest dives I'd ever made at that time, - a little over 200 feet - |
Я только что совершил одно из моих самых глубоководных погружений на тот момент, чуть более 60 метров. |
They had this in their plans all along and as a consequence, - once the war was over or about to be over, they begin to formulate - this idea of a League of Nations so this would never ever happen again. |
Всё это время они лелеяли эту идею, и как следствие, как только война была закончена, и чтобы она не повторилась снова, они начинают проталкивать вопрос о создании Лиги Наций. |