Английский - русский
Перевод слова Ever
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Ever - Только"

Примеры: Ever - Только
Once they work out what we actually mean, they'll be just as appalled as ever. Как только все поймут, что мы за ними прячем, реакция будет той же.
It is argued that, as shocks rarely, if ever, impact single countries, there are gains to be had from multi-country cooperative approaches. Утверждается, что, ввиду того, что потрясения редко, или почти никогда, не затрагивают только отдельные страны, совместные подходы с участием многих стран обещают существенные выгоды.
The shiniest medal this place has ever seen! Это будет самая блестящая медаль, какую только видел свет!
The most powerful evil the world has ever known has just gone Red at the height of the Cold War. Самое мощное зло в мире за всю его историю только что переметнулось к коммунистам на пике Холодной войны.
If such an approach were ever able to produce consensus, it would be on documents that were really not worth reading. Если такой подход и позволит обеспечить консенсус, то только по документам, которые не стоит утруждаться даже читать.
What I know his financial transactions... would not only put him away, but every mob guy he ever did business with. То, что я знаю о его финансовых операциях,... уничтожит не только его, но и всех, с кем он имел дело.
Whatever I had to tell her, you did it much more clearly than I ever could... Вы сказали то, что хотела сказать я, но только гораздо более цветистым языком...
Most machines will only ever be in contact with other technology and not non-technology, or even life. Большинство машин будут взаимодействовать только с другой технологией, а не с нетехнологией, тем более с живыми организмами.
The economist Nicholas Stern said that emission reductions of more than one percent per year had only ever been associated with economic recession or upheaval. Экономист Николас Стерн выразил мнение о том, что сокращение выбросов на 1% ежегодно раньше могло быть связано только с экономической рецессией или переворотом.
In the past, they've only ever done things which have benefited us. Раньше многое из того, что они делали, приносило нам только пользу.
How did we ever stand each other in that plane Как мы только уживались друг с другом в этом самолете... три года во время войны?
If I ever thought I was going to come Если бы я только знал, что встану между тобой и твоими друзьями...
Just Sam and George, and all they ever say is pester me to clean somethin' or cook somethin'. Только Сэм и Джордж, а они только и гоняют меня, там убери, тут сготовь.
Growing up, all I ever had was a bicycle if I could keep it long enough before it got stolen to ride it. Я в детства могла кататься только на велосипеде, и то только до тех пор, как у меня его крали.
I was just saying, all I ever wanted was to be just like him. Я только хотела быть, как он.
Harley Brown of Spin believed Del Rey's vocal delivery on "Art Deco" to be "the most inviting it has ever been". Харли Браун из журнала Spin сказал, что в «Art Deco» Дель Рей представляет наиболее манящий вокал, который был "только в её исполнении".
Mind you, I had only ever been to Libya before on vacation, and as a seven-year-old girl, it was magic. Представьте себе, раньше я бывала в Ливии только на каникулах, и в мои семь лет мне всё казалось волшебным: мороженое, поездки на пляж, очень радостные родственники.
No small country would ever attack or threaten to attack the militarily most powerful country in the world with missileborne weapons of mass destruction, unless it had decided to commit suicide. Никакая малая страна никогда не прибегла бы к нападению или к угрозе нападения при помощи ракет, оснащенных ОМУ, на самую могущественную в военном отношении страну в мире - разве что только она хотела бы совершить самоубийство.
Only if they move to Miami, declare their admiration for President Bush's policies and regret ever having lived in Cuba will they be able to be hired again. Только если они переедут в Майами, будут во всеуслышанье восхищаться политикой президента Буша и выражать сожаление в связи с тем, что они когда-то жили на Кубе, их смогут снова взять на работу.
Tragically, in today's conflicts we find children increasingly targeted and subjected to some of the most unconscionable atrocities the world has ever witnessed. Как это ни трагично, но можно обнаружить, что в сегодняшних конфликтах дети все чаще становятся преднамеренно избранными мишенями и подвергаются некоторым из наиболее невообразимых зверств, какие только приходилось наблюдать миру.
Kenya supported ongoing debates on the rights of migrants, an ever more important category of workers whose remittances not only supported their families but also contributed to financing development. Кения поддерживает также ведущиеся ныне дискуссии по проблемам прав мигрантов, которые составляют все более значительную категорию трудящихся, учитывая при этом не только то, какую поддержку они оказывают своим семьям, но и то, какой вклад они вносят своими денежными переводами в финансирование развития.
Without a change in the way of thinking and practising, there will be an ever increasing effect on indigenous peoples in the short term and eventually on all of mankind. Если образ мышления и практические методы не будут изменены, то уже в ближайшее время негативные последствия такой политики скажутся еще более серьезным образом на положении не только коренных народов, но и, возможно, всего человечества.
Underdevelopment and poverty affected all tribes, not just minorities, and SWAPO had been re-elected with ever increasing majorities, which suggested popular support. Все племена, а не только меньшинства страдают от низкого уровня развития и нищеты, при этом СВАПО победила на выборах еще более убедительно, что свидетельствует о народной поддержке.
This must not discourage us, however, from achieving what is possible and realistic today, knowing that only consensus solutions will ever be adhered to. Но это, однако, не должно отбивать у нас стремления достичь всего, что возможно и реалистично сегодня, при осознании того, что соблюдаться когда бы то ни было будет только единодушное решение.
Only through an unrelenting, passionate crusade can we save those now in the clutches of the dealers and save others from ever starting. Только непреклонным, неистовым крестовым походом мы можем спасти тех, кто в настоящее время находится в тисках дельцов, и уберечь других от притрагивания к наркотикам.