| The deadlock at the Doha Round, which had now lasted two years, only worsened poor countries' chances of ever benefiting from globalization. | Тупиковое состояние Дохинского раунда, которое продолжается уже два года, только уменьшает шансы бедных стран получить хоть какую-то выгоду от глобализации. |
| The 1999 rate was the second lowest rate ever. | Только однажды в истории коэффициент смертности был ниже, чем в 1999 году. |
| I am able to understand that, and not only because such a process has never ever been tried before. | Я способен понять это, не только потому, что такой процесс ранее никогда даже не пытались осуществить. |
| The biggest row we've both ever been in and we're not allowed to talk about it. | Самое большое дело, какое только могло у нас быть, и мы не можем обсудить его. |
| Only people I ever met from here: | Насколько я знаю здесь живут только: |
| Prior, I had only thought of my bathtub as a place to get clean without ever realizing the possibilities for entertaining friends, family, colleagues. | Я думал о моей ванной только как о месте чистоты даже не понимая возможности развлечения друзей, семьи, коллег. |
| I love you, and if all we ever do is hug, that is enough for me. | Я люблю тебя, и даже если мы будем только обниматься, мне этого достаточно. |
| The ITTO secretariat remarks that it is relatively easy to register as an observer to attend its meetings, and only one public observer organization has ever been denied access. | Секретариат МОТД отмечает, что относительно просто получить регистрацию в качестве наблюдателя для участия в работе ее совещаний, и только один раз наблюдателю от общественной организации было отказано в доступе на эти совещания. |
| Only three women had been elected to political office in the nation's history, and no women had ever been appointed ambassador. | Только три женщины были избраны на руководящие политические должности в истории страны, и еще ни одна женщина не была назначена послом. |
| His mother tongue will be English; if he ever learns to speak his father's language, it will be as a foreigner. | Его родным языком будет английский, и даже если он и выучит отцовский язык, то только как иностранец. |
| Some of the very best radio men I ever knew often behaved as you do, but then they never got what you get. | Некоторые из лучших радиоведущих, каких я только знал, вели себя как ты сейчас, но тогда у них не было того, что есть у тебя. |
| I never lied to you, and all you ever did was lie to me. | Я никогда не лгала тебе, а ты только и делала, что лгага мне. |
| Dog me, that's a woman's view for you if ever I heard one. | Черт побери, мы только что выслушали типично женскую точку зрения. |
| Yours was one of the most successful apparitions... we ever staged, I believe. | С вами у нас удалось самое успешное представление, которое мы только устраивали. |
| See, all you ever done is box the Jesuit. | Ты только сам с собой этим и занимался. |
| Who ever taught you to lie like that? | Кто только научил тебя так лгать? |
| And F.Y.I., if I ever leave you, it'll be for Mike. | И к твоему сведению, если я когда-нибудь от тебя уйду, то только к Майку. |
| Then I'm going to get six Of the biggest deputies you've ever seen To come in here and assist you. | Тогда я пойду и позову самых больших охранников, каких Вы только видели, чтобы они пришли и помогли Вам. |
| Well, that's the meanest, vilest rodent that ever strode the planet. | Да, это самый ничтожный отвратительный грызун, который только мог появиться на Земле. |
| Soon as Dianne signs it, we'll live happily ever after. | Как только Диана подпишет, я успокоюсь. |
| Find the witches, I'll give you anything you could ever need. | Найди ведьм, И я дам тебе все, что тебе только понадобится. |
| That's when I swooped in... with everything she could ever want. | Вот тут появился я... Со всем, о чем она могла только мечтать. |
| And we've just been playing the most ridiculous game of phone tag ever, and I thought maybe the in-person thing might work. | И мы только что играли в самую странную игру телефонных переписок на свете, и я подумала, что личная встреча может сработать. |
| Forget the money you owe me, but don't ever come back in here. | Ты мне ничего не должен, только не приходи больше сюда. |
| And harry tried to said he was trying to help me, But all we ever talked about were his rules. | Гарри говорил, что пытается помочь мне, но мы говорили только о его правилах. |