| Links with other international organizations, including regional commissions, which represent an equally valuable source of ideas, should be aimed at increasing synergies and avoiding duplication. | Связи с другими международными организациями, в том числе с региональными комиссиями, представляющими собой не менее ценный источник идей, должны быть нацелены на максимизацию эффекта синергизма и предотвращение дублирования работы. |
| It is equally important that women and men directly control the use of the wages they earn. | Не менее важно, чтобы женщины и мужчины непосредственно контролировали использование получаемой ими заработной платы. |
| It was equally important to ensure the long-term stability of UNIDO's financial position. | Не менее важно также обеспечить в долгосрочном плане финан-совую стабильность ЮНИДО. |
| These coincide with or are complemented by other equally important aspects covered in the Peace Agreements as a whole. | Они совпадают с другими имеющими не менее важное значение аспектами, предусмотренными в своде соглашений, или дополняют их. |
| Allow me to raise some matters of equally serious international concern that require urgent attention. | Позвольте мне затронуть некоторые вопросы, представляющие не менее серьезный международный интерес и требующие безотлагательного внимания. |
| The emotional needs are known to be equally important. | Не менее важное значение следует придавать и их эмоциональным потребностям. |
| Efforts to eradicate illicit narcotic drugs will be seriously undermined unless equally vigorous attempts are made in the area of demand reduction. | Направленным на искоренение незаконных наркотиков усилиям будет нанесен серьезный удар, если не будут предприняты не менее энергичные действия по сокращению спроса на них. |
| It is equally clear that they have become a serious problem for most of the countries of the world. | Не менее ясно и то, что наркотики превратились в серьезную проблему для большинства стран мира. |
| Inter-agency cooperation that built on comparative advantage and complementarities through UNDAFs was equally vital, particularly at the field level. | Не менее важно межучрежденческое сотрудничество через РПООНПР, опирающееся на сравнительные преимущества и взаимодополняющий характер, особенно на местах. |
| An equally important consideration is that universal design can benefit student populations as a whole. | Не менее важным фактором является и то, что универсальные методики могут принести пользу всему контингенту учащихся. |
| It could play an equally important role in ensuring that the return of those affected occurs under conditions of safety and dignity. | Это может сыграть не менее важную роль и в обеспечении возвращения пострадавших в условиях безопасности и сохранения достоинства. |
| It is equally necessary to avoid temporary, hasty or partial reforms. | Не менее важно избегать временных, поспешных или частичных реформ. |
| It is equally essential that social partners be fully involved in the process of reform. | Не менее важно и то, чтобы в процесс реформ были в полной мере вовлечены социальные партнеры. |
| There are also organizational and legislative problems, which are equally important. | Существуют также организационные проблемы и проблемы, касающиеся законодательства, которые являются не менее серьезными. |
| Notwithstanding the importance of the overall level of funding, the ways in which funds are used are equally important. | Несмотря на важность общих объемов финансирования, порядок использования средств представляет собой не менее значимый фактор. |
| Moreover, it is equally important to undertake research on populations at risk due to environmental degradation. | Кроме того, не менее важно проводить исследования о положении групп населения, подвергающихся опасности в результате ухудшения состояния окружающей среды. |
| Water is equally critical for the healthy functioning of nature, upon which human society is built. | Не менее важную роль вода играет в нормальном функционировании природного комплекса, на котором строится человеческое общество. |
| While such international cooperation was considered necessary in the fight against drugs, coordination between and within governmental agencies was equally important. | Хотя такое международное сотрудничество рассматривается в качестве важного элемента борьбы с наркоманией и наркобизнесом, не менее важное значение имеют координация деятельности между правительственными учреждениями и в рамках таких учреждений. |
| However, other articles of the Covenant are equally relevant to the understanding of the right to freedom of movement. | Однако другие статьи Пакта не менее важны для раскрытия содержания права на свободу передвижения. |
| They are nevertheless important forms of participation in society and must be regarded as equally valuable. | Тем не менее они являются важными формами участия в жизни общества и должны считаться равноценными по сравнению с другими. |
| It was equally important to help 12,000 street children, and she informed the Board of her Government's efforts in this area. | Не менее важно помочь 12000 беспризорных детей, при этом она проинформировала Совет об усилиях ее правительства в этой области. |
| But equally important was President Menem's public renunciation of the use of force against the Falklands. | Не менее важен публичный отказ президента Менема от применения силы в отношении Фолклендских островов. |
| The problem of youth unemployment is equally acute. | Не менее актуальна проблема безработицы среди молодежи. |
| An equally serious problem was the construction of bypass roads to link settlements of 300-500 families, which turned out to be wide motorways. | Не менее серьезной проблемой является строительство объездных дорог между поселениями с 300-500 семьями, которые представляют собой широкие автомагистрали. |
| International cooperation has, however, continued to flourish in other equally important areas. | Однако международное сотрудничество продолжает процветать в других не менее важных областях. |