Links with other international organizations, including regional commissions, which represent an equally valuable source of ideas, should be aimed at increasing synergies and avoiding duplication. |
Связи с другими международными организациями, в том числе с региональными комиссиями, представляющими собой не менее ценный источник идей, должны быть нацелены на максимизацию эффекта синергизма и предотвращение дублирования работы. |
It is equally important that women and men directly control the use of the wages they earn. |
Не менее важно, чтобы женщины и мужчины непосредственно контролировали использование получаемой ими заработной платы. |
It was equally important to ensure the long-term stability of UNIDO's financial position. |
Не менее важно также обеспечить в долгосрочном плане финан-совую стабильность ЮНИДО. |
These coincide with or are complemented by other equally important aspects covered in the Peace Agreements as a whole. |
Они совпадают с другими имеющими не менее важное значение аспектами, предусмотренными в своде соглашений, или дополняют их. |
Allow me to raise some matters of equally serious international concern that require urgent attention. |
Позвольте мне затронуть некоторые вопросы, представляющие не менее серьезный международный интерес и требующие безотлагательного внимания. |
The emotional needs are known to be equally important. |
Не менее важное значение следует придавать и их эмоциональным потребностям. |
Efforts to eradicate illicit narcotic drugs will be seriously undermined unless equally vigorous attempts are made in the area of demand reduction. |
Направленным на искоренение незаконных наркотиков усилиям будет нанесен серьезный удар, если не будут предприняты не менее энергичные действия по сокращению спроса на них. |
It is equally clear that they have become a serious problem for most of the countries of the world. |
Не менее ясно и то, что наркотики превратились в серьезную проблему для большинства стран мира. |
Inter-agency cooperation that built on comparative advantage and complementarities through UNDAFs was equally vital, particularly at the field level. |
Не менее важно межучрежденческое сотрудничество через РПООНПР, опирающееся на сравнительные преимущества и взаимодополняющий характер, особенно на местах. |
An equally important consideration is that universal design can benefit student populations as a whole. |
Не менее важным фактором является и то, что универсальные методики могут принести пользу всему контингенту учащихся. |
It could play an equally important role in ensuring that the return of those affected occurs under conditions of safety and dignity. |
Это может сыграть не менее важную роль и в обеспечении возвращения пострадавших в условиях безопасности и сохранения достоинства. |
It is equally necessary to avoid temporary, hasty or partial reforms. |
Не менее важно избегать временных, поспешных или частичных реформ. |
It is equally essential that social partners be fully involved in the process of reform. |
Не менее важно и то, чтобы в процесс реформ были в полной мере вовлечены социальные партнеры. |
There are also organizational and legislative problems, which are equally important. |
Существуют также организационные проблемы и проблемы, касающиеся законодательства, которые являются не менее серьезными. |
Notwithstanding the importance of the overall level of funding, the ways in which funds are used are equally important. |
Несмотря на важность общих объемов финансирования, порядок использования средств представляет собой не менее значимый фактор. |
Moreover, it is equally important to undertake research on populations at risk due to environmental degradation. |
Кроме того, не менее важно проводить исследования о положении групп населения, подвергающихся опасности в результате ухудшения состояния окружающей среды. |
Water is equally critical for the healthy functioning of nature, upon which human society is built. |
Не менее важную роль вода играет в нормальном функционировании природного комплекса, на котором строится человеческое общество. |
While such international cooperation was considered necessary in the fight against drugs, coordination between and within governmental agencies was equally important. |
Хотя такое международное сотрудничество рассматривается в качестве важного элемента борьбы с наркоманией и наркобизнесом, не менее важное значение имеют координация деятельности между правительственными учреждениями и в рамках таких учреждений. |
However, other articles of the Covenant are equally relevant to the understanding of the right to freedom of movement. |
Однако другие статьи Пакта не менее важны для раскрытия содержания права на свободу передвижения. |
They are nevertheless important forms of participation in society and must be regarded as equally valuable. |
Тем не менее они являются важными формами участия в жизни общества и должны считаться равноценными по сравнению с другими. |
It was equally important to help 12,000 street children, and she informed the Board of her Government's efforts in this area. |
Не менее важно помочь 12000 беспризорных детей, при этом она проинформировала Совет об усилиях ее правительства в этой области. |
But equally important was President Menem's public renunciation of the use of force against the Falklands. |
Не менее важен публичный отказ президента Менема от применения силы в отношении Фолклендских островов. |
The problem of youth unemployment is equally acute. |
Не менее актуальна проблема безработицы среди молодежи. |
An equally serious problem was the construction of bypass roads to link settlements of 300-500 families, which turned out to be wide motorways. |
Не менее серьезной проблемой является строительство объездных дорог между поселениями с 300-500 семьями, которые представляют собой широкие автомагистрали. |
International cooperation has, however, continued to flourish in other equally important areas. |
Однако международное сотрудничество продолжает процветать в других не менее важных областях. |