| Many other countries that have already spoken, or which are yet to speak, also provide equally significant contributions. | Многие другие страны, которые уже выступили или еще будут выступать, также вносят не менее существенный вклад. |
| But we are equally aware of the circumstances in which this popular experiment is to take place. | Вместе с тем нам не менее хорошо известно об обстоятельствах, в которых должно произойти это выражение воли народа. |
| Openness of the main markets for developing countries' exports is equally important. | Не менее важное значение имеет открытость основных экспортных рынков развивающихся стран. |
| Increasing institutional capacity in government agencies at the national and subnational levels is equally important. | Не менее важно и наращивание институционального потенциала государственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях. |
| Good communication systems and other infrastructural facilities are equally important for the dispersed R&D activities of TNCs. | Для проведения ТНК своих НИОКР, география которых является очень широкой, не менее важны также эффективные системы связи и другие инфраструктурные услуги. |
| Sustainable economic growth and the private sector's contribution to it are equally important. | Не менее важное значение имеют устойчивый экономический рост и вклад частного сектора в этот процесс. |
| If that death toll is staggering, the situation of those who survived is equally disturbing. | Гибель столь большого числа людей ужасна, но и положение тех, кто остался в живых, не менее тревожно. |
| Lastly and equally important, the success of conference management depends critically on clear accountability on the part of all involved. | Наконец, не менее важным является то, что успех конференционного управления в решающей степени зависит от ясной подотчетности всех вовлеченных сторон. |
| Such an interpretation is wrong and excludes other equally important and serious forms of trafficking in human beings. | Такое толкование является ошибочным, поскольку исключает другие, не менее тяжкие формы торговли людьми. |
| Another equally important aspect concerned the legal consequences of the invalidity of reservations. | Еще один не менее важный аспект связан с правовыми последствиями недействительности оговорок. |
| It was undoubtedly important to punish such attitudes and forms of behaviour but training was equally necessary. | Наказание подобных проявлений и форм поведения имеет большое значение, хотя не менее важной является профессиональная подготовка. |
| It is equally urgent in the case of civilians detained in several other countries. | Не менее острой она является применительно к гражданским лицам, содержащимся под стражей в ряде других стран. |
| An optimum number of staff in substantive functions could prove equally dynamic. | В основных подразделениях оптимальная численность сотрудников может оказаться не менее динамичной. |
| It is equally important that we draw lessons from the Holocaust. | Не менее важно суметь вынести из Холокоста уроки на будущее. |
| The other equally important dimension is reform of the Council's working methods. | Другим не менее важным аспектом является реформа методов работы Совета. |
| While it is important to reaffirm the agreed international development framework, it is equally necessary to move forward. | Важно подтвердить согласованную программу в области международного развития, однако не менее важной является необходимость продвижения вперед. |
| A parallel, and equally significant, new phase in the evolution of the MSRP has also commenced. | Параллельно начался также не менее важный новый этап развития ПОСУ. |
| In that respect, the effective functioning of the United Nations security and disarmament machinery is equally important. | Не менее важное значение имеет эффективное функционирование механизма Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности и разоружению. |
| Documenting experiences and sharing best practices is equally important to building on lessons learned in the fight against CSEC. | Документирование опыта и распространение передовых методов не менее важны для анализа итогов работы по борьбе с КСЭД. |
| Women's access to land and credit was equally important to their economic empowerment. | Доступ женщин к земле и кредитам не менее важен для расширения их экономических прав и возможностей. |
| At the operational level, the United Nations could play an equally critical role. | Организация Объединенных Наций может также сыграть не менее важную роль и на уровне оперативной деятельности. |
| Comprehensive international cooperation and coordination against this evil is equally important to activities at the national and regional level. | Всестороннее международное сотрудничество и координация в борьбе с этим злом имеют не менее важное значение и для деятельности на национальном и региональном уровнях. |
| Universalization of the NPT is equally important. | Не менее важное значение имеет обеспечение универсальности ДНЯО. |
| It is equally desirable that the United Nations system not relent in its support for NEPAD. | Не менее важным является продолжение поддержки НЕПАД системой Организации Объединенных Наций. |
| Cooperation with relevant international organizations is equally important. | Сотрудничество с соответствующими международными организациями является не менее важным. |