Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Equally - Не менее"

Примеры: Equally - Не менее
While it was important to look towards the future, it was equally important to ensure that past perpetrators of enforced disappearances were brought to justice and that their crimes were not forgotten. И хотя важно смотреть в будущее, не менее важно и добиваться того, чтобы те, кто совершал насильственные исчезновения, предстали перед судом, а их преступления не были забыты.
This is not just about ensuring that each body (i.e. the Public Prosecution Service, the police and ADVs) registers reports; it is equally important that they agree on how they do so, and share information. Речь идет не только о регистрации сообщений каждым органом (а именно Государственной прокуратурой, полицией и МСД); не менее важно, чтобы они согласовали порядок регистрации и обменивались информацией.
It is equally important to develop regional infrastructure in logistics, including roads, rail, flights and shipping, as well as institutional arrangements (i.e. testing laboratories, research and academic training institutions, certification bodies and accreditation institutions). Не менее важно развивать региональную логистическую инфраструктуру, в том числе инфраструктуру автомобильных, железнодорожных, авиационных и морских перевозок, а также институциональные механизмы (лаборатории для проведения испытаний, научно-исследовательские и учебные заведения, органы сертификации и аккредитации).
Mr. EL-BORAI added that it was equally important to promote the Convention in countries that were already parties to it, especially countries of origin, where it was often very poorly known. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ добавляет, что не менее важно пропагандировать Конвенцию среди государств, которые уже являются ее участниками и, в частности, среди стран происхождения, где знания текста часто оставляет желать лучшего.
The difference between success and failure lies in bringing a shift in the way that knowledge and research is valued and prioritized by programme staff themselves and, equally importantly, by managers. Разница между успехом и неудачей состоит в достижении сдвига в том, как оцениваются и приоритизируются знания и исследования самими сотрудниками по программам и, что не менее важно, руководителями.
In assessing that progress, it is important to recognize just how far Timor-Leste has come in the few short years since its independence, but it is equally important to acknowledge the significant challenges that remain to be faced. Оценивая этот прогресс, важно признать, насколько велики успехи, достигнутые Тимором-Лешти всего лишь за несколько лет после обретения им независимости; однако не менее важно признавать и те серьезные трудности, которые еще остаются.
Collaboration with the special procedures of the Human Rights Council has been equally important in the promotion of useful sharing of information, the identification of good practices and cross-fertilization of experiences, allowing for the promotion of mutually supportive activities for violence prevention and elimination. Сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека является не менее значимым для поощрения обмена полезной информацией, выявления передовой практики и взаимообогащающего обмена опытом и позволяет продвигать взаимодополняющие мероприятия по предупреждению насилия и борьбе с ним.
As endorsed by the Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar, this has entailed deeper and broader engagement in the political, humanitarian, and socio-economic areas as equally important to advance the objectives of the good offices mandate. Как подтвердила Группа друзей Генерального секретаря по Мьянме, для этого потребовалось более глубокое и широкое взаимодействие по политическим, гуманитарным и социально-экономическим вопросам, которое имеет не менее важное значение для достижения целей мандата на предоставление добрых услуг.
Sanitation is equally important as water supply and needs to be given due consideration on the political agenda of local, regional and national governments; З. не менее важное значение, чем водоснабжение имеет санитария, которая, таким образом, должна занимать надлежащее место в политической повестке дня местных, региональных и национальных органов власти;
Fostering a conducive regulatory environment required the ability of the public sector to intervene, facilitate and, equally important, disengage; Для того чтобы можно было способствовать созданию благоприятной регулятивной среды, государственный сектор должен быть в состоянии вмешаться, оказать помощь и, что не менее важно, свернуть свое участие;
It is imperative to ensure that any decision on peacekeeping mandates not be isolated from equally important decisions on resources and capacity, in order to achieve the satisfactory execution of those mandates. Необходимо гарантировать, чтобы любое решение по миротворческим мандатам принималось не в отрыве от не менее важных решений по ресурсам и потенциалу, чтобы обеспечить удовлетворительное осуществление этих мандатов.
In pursuing the endeavour of conserving and sustainably using marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, we must also be careful not to undermine the freedom of navigation and other equally important interests. Прилагая усилия по сохранению и обеспечению устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, мы также должны стремиться к обеспечению свободы судоходства и других не менее важных интересов.
Repeated calls were made for new and bold approaches to planning, new paradigms for service delivery and new business models for urban development accompanied by equally bold policy frameworks and leadership at the national and local levels. Неоднократно высказывались призывы выработать новые и энергичные подходы к планированию, новые структуры предоставления услуг и новые модели коммерческой деятельности в интересах развития городов в сочетании с не менее эффективными программными рамками и руководством на национальном и местном уровнях.
Although formally nothing prevents women from going into politics, culturally at the macro level, and practices in micro circles and the family are still not conducive for women to play roles as equally active and strategic as men. Хотя формально ничто не мешает женщинам заниматься политикой, национальная культура на макроуровне и обычаи в микрогруппах общества и в семье тем не менее не способствуют тому, чтобы женщины играли такую же активную и значительную роль, как мужчины.
While it was obvious that cooperation must be carried out in compliance with domestic law, it was equally clear that current domestic law could not serve as a justification for non-cooperation. Очевидно, что сотрудничество должно осуществляться в соответствии с национальным законодательством, но не менее очевидно и то, что действующее национальное законодательство не может служить оправданием для отказа от сотрудничества.
It is equally important to recall in this regard that the first special session of the General Assembly on disarmament, as the only viable comprehensive disarmament framework adopted by consensus, clearly identified the priorities for weapons of mass destruction disarmament. Не менее важно в этой связи напомнить о том, что первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, в качестве единственной эффективной, основанной на консенсусе комплексной структуры для решения вопросов разоружения, четко определила приоритеты разоружения в области оружия массового уничтожения.
We believe that a broad, balanced and non-discriminatory treatment of the issue of missiles requires us to go beyond horizontal proliferation to include other, equally important aspects of vertical proliferation, such as missile design, development, testing and deployment. Мы считаем, что широкий, сбалансированный и недискриминационный подход к вопросу о ракетах требует, чтобы мы вышли за рамки горизонтального распространения и занялись также не менее важными аспектами вертикального распространения, такими как разработка, совершенствование, испытание и развертывание ракет.
The legal and policy environment generally shows that while land laws and policies are critical for the promotion of women's land rights, other relevant laws - related to inheritance, family status and domestic violence - are equally critical. Правовая и политическая обстановка в целом свидетельствует о том, что, несмотря на всю важность земельного законодательства и директивных мер для поощрения земельных прав женщин, не менее важную роль играют другие соответствующие законы, связанные с наследованием, семейным положением и бытовым насилием.
The Secretary-General noted that moving from ceasefire agreements to durable peace was essential for the future stability of Myanmar and that equally important to the prospects of durable peace and democracy was the need to address the pressing humanitarian and socio-economic challenges facing the people. Генеральный секретарь отметил, что переход от соглашений о прекращении огня к прочному миру имеет важнейшее значение для стабильности Мьянмы в будущем и что не менее важной для перспектив устойчивого мира и демократии представляется необходимость решения насущных гуманитарных и социально-экономических проблем, с которыми сталкивается население.
It hoped that the encouraging increase in demand for training in international law would be met with equally strong efforts to provide fellowships and that resources would be obtained to resume assistance to the regional courses. В Пакистане надеются, что ответной реакцией на обнадеживающее повышение спроса на подготовку в области международного права станут не менее активные усилия по предоставлению стипендий и что будут изысканы средства, которые позволят вновь оказывать помощь в том, что касается проведения региональных курсов.
The idea would be not only to enhance their capacity to deal with the type of emergency situations that they are faced with constantly, but equally importantly to give them an opportunity to relax and breathe freely, far - removed daily tensions. Идея состоит не только в том, чтобы повысить их потенциал для решения конкретных чрезвычайных ситуаций, с которыми они сталкиваются постоянно, но и в том, и это не менее важно, чтобы дать им возможность расслабиться и свободно дышать, позабыв о ежедневной напряженности.
It is universally acknowledged that addressing Africa's development needs and challenges requires unwavering commitment and resolute action not only from within Africa, but, equally important, from outside the continent by its partners. Общепризнанным является тот факт, что удовлетворение нужд и преодоление трудностей Африки в области развития требуют непоколебимой приверженности и решительных действий не только в самой Африке, но и, что не менее важно, извне со стороны ее партнеров.
The collective commitment of the international community to protect the rights of potential future victims of terrorism necessarily entails an equally resolute commitment to the principles of international human rights law in the conception and implementation of counter-terrorism strategies. Коллективная приверженность международного сообщества защите прав потенциальных будущих жертв терроризма неизбежно порождает не менее твердую приверженность принципам международного права в области прав человека в концепции и реализации контртеррористической стратегии.
While accession to the various human rights instruments was strongly recommended, it was equally important for States to respect and comply with international obligations and to cooperate truly with the relevant human rights mechanisms. В то время как настоятельная рекомендация присоединяться к различным документам по правам человека сохраняет свою силу, не менее важно, чтобы государства уважали и соблюдали международные обязательства и по-настоящему сотрудничали с соответствующими механизмами по правам человека.
China and India noted that several amendments only referred to article 2, paragraph 1, of the Covenant, while other articles, including article 2, paragraph 2, were equally important. Индия и Китай отметили, что некоторые поправки были посвящены только пункту 1 статьи 2 Пакта, в то время как другие положения, включая пункт 2 статьи 2, являются не менее важными.