Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Equally - Не менее"

Примеры: Equally - Не менее
Trade facilitation and electronic business is not only about cost savings but equally, and perhaps more importantly, is the business development aspect of trade facilitation techniques. Упрощение процедур торговли и электронные деловые операции позволяют не только экономить на издержках; не менее, а возможно и более важным является то, что методы упрощения процедур торговли способствуют развитию предпринимательства.
My delegation would like to add that while ratification of the Statute is an important contribution to the rule of international law, it is equally important that the Statute be incorporated into domestic law to deter impunity. Моя делегация хотела бы добавить, что ратификация Статута является важным вкладом в верховенство международного права, причем не менее важно обеспечить включение его положений во внутригосударственное право для профилактики безнаказанности.
While the resolution has tried to come up with certain definitions, many questions remain. Thirdly, there are other equally important questions, such as the capacity of States in terms of resources, qualified manpower and expertise that will arise. Хотя была предпринята попытка включить в резолюцию ряд определений, многие вопросы не сняты. В-третьих, возникнет ряд других не менее важных вопросов, касающихся потенциала государств, выражающегося в наличии у них ресурсов, квалифицированной рабочей силы и опыта.
Citizen education is equally essential in transforming a post-conflict society into a peaceful and stable democracy where all citizens are aware of their rights and responsibilities and where they stand up for those rights. Образование граждан не менее важно и в обществе, осуществляющем переход от постконфликтной ситуации к мирной и стабильной демократии, где все граждане знают свои права и обязанности и где они встают на защиту этих прав.
But what is equally important is that these resolutions, particularly those of the Security Council, have virtually eliminated any notion of so-called neutrality from the fight against terrorism. Но не менее важно и то, что в этих резолюциях, и особенно в резолюциях Совета Безопасности, практически устранено понятие так называемого нейтралитета в деле борьбы с терроризмом.
An equally important step towards a more conducive ICT environment in Latvia has been the adoption of legislation related to these technologies, such as the legislation concerning electronic signatures and electronic commerce. Не менее значительным шагом в направлении создания более благоприятных условий для развития ИКТ в Латвии стало принятие законодательства, касающегося этих технологий, в частности, законов об электронной подписи и электронной торговле.
On the other hand, modifying a proprietary system to suit the needs of the Organization could be equally costly, particularly if the modification process had to be repeated each time there were an upgrade to a newer version supplied by the vendor. С другой стороны, модификация приобретенной на основе лицензии системы в целях адаптации ее к потребностям Организации будет не менее дорогостоящей, особенно в том случае, если процесс модификации будет повторяться каждый раз, когда соответствующий поставщик будет внедрять новую версию системы.
However, it is equally important that clearly legitimate, "low risk" activities e.g. transfers of sporting rifles for legitimate purposes, are not made subject to additional, more onerous restrictions that do not represent an improvement on existing controls. Вместе с тем не менее важно, чтобы явно законные виды деятельности, связанные с "низким риском", например поставки спортивных ружей для законных целей, не подпадали под дополнительные, более обременительные ограничения, не несущие в себе какого-либо улучшения действующих мер контроля.
Globalization may bring important benefits to millions of people in all regions, but it is equally clear that inequality is growing and larger numbers of the world's population are failing to reap a share of the benefits. Глобализация может приносить ценные блага миллионам людей во всех регионах, однако не менее ясно и то, что неравенство во всем мире усугубляется и что все больше растет число людей, которые не могут получить свою долю этих благ.
At yet another level, it is equally important to address the issue of energy security and market stability, as well as the issue of meeting the long-term global demand for energy. Вместе с тем не менее важно рассмотреть вопрос об энергетической безопасности и рыночной стабильности, а также вопрос об удовлетворении долгосрочного глобального спроса на энергию.
But while continued progress is important in order to deter protectionist pressures, it is equally important that all parties to the negotiations keep their goals in mind and not conclude negotiations simply for the sake of concluding the Doha Round. Однако при том, что достижение прогресса имеет важное значение для обуздания протекционистского давления, не менее важно, чтобы все участники переговоров ориентировались главным образом на перспективу и не стремились сделать завершение Дохинского раунда переговоров самоцелью.
It is equally important that such information is made available to those who need it, especially to developing countries, at the regional and global levels, in a consistent data format and by means of information on where the results of the research can be found. Не менее важно, чтобы такая информация предоставлялась тем, кто в ней нуждается, особенно развивающимся странам, на региональном и глобальном уровнях в последовательном информационном формате с указанием сведений о том, где можно найти результаты исследований.
Despite the adoption of this important body of laws, however, equally essential work remains to be done by Parliament in this area in order successfully to complete the transition process. Тем не менее, несмотря на принятие этих важных юридических документов, парламенту еще предстоит проделать в этой области не менее важную работу, с тем чтобы успешно довести до конца переходный процесс.
Would it have been possible to reconcile the sacred value of the lives of one's own soldiers with the equally precious lives of foreign civilians? Можно ли будет примирить высшую ценность жизней своих солдат с не менее ценными жизнями мирных жителей другой страны?
It is equally undeniable that global warming will exacerbate poverty and national tragedies, which are breeding grounds for civil war and, sometimes imperceptibly, for conflicts that affect international peace and security. Не менее бесспорно и то, что глобальное потепление усугубит нищету и национальные трагедии, которые служат питательной почвой для гражданских войн, а порой незаметно и конфликтов, которые сказываются на международном мире и безопасности.
Second, there is an equally urgent need to restore the role of the General Assembly in the maintenance of peace, in accordance with the provisions of the Charter, especially when the Security Council fails to discharge its primary responsibility in this regard. Во-вторых, существует не менее настоятельная необходимость в том, чтобы восстановить роль Генеральной Ассамблеи в поддержании мира, в соответствии с положениями Устава, особенно в тех случаях, когда Совет Безопасности не в состоянии выполнить свою основную обязанность в этом плане.
Thus, inasmuch as we welcome the increase in the number of reporting States, my delegation remains equally concerned that 55 States - mostly in Africa, the Caribbean and the Pacific island region - are yet to submit their first reports. Поэтому, приветствуя увеличение числа стран, представивших доклады, моя делегация, тем не менее, выражает озабоченность по поводу того, что 55 стран - в основном в Африке, Карибском бассейне и регионе Тихоокеанских островов - еще не представили свои первые доклады.
It is equally urgent to ensure that the rules regulating international trade and finance are just and equitable, not only in theory but also in practice, so that they lead to development for all, and not merely to the further enrichment of a privileged minority. Не менее важно обеспечить, чтобы правила, регулирующие международную торговлю и финансы, были честными и справедливыми, причем не только в теории, но и на практике, и вели к развитию в интересах всех, а не просто к дальнейшему обогащению привилегированного меньшинства.
"Soft" activities are essential and need to be promoted and supported, but they must not be allowed to obscure the equally essential role of "hard" activities in places such as Darfur. «Мягкие» меры необходимы, и их следует поощрять и поддерживать, но нельзя допустить, чтобы они заслоняли не менее важные силовые методы в таких местах, как Дарфур.
While that was to be welcomed, he pointed out that article 8 was equally important inasmuch as it specified the provisions to be included in extradition treaties and the offences covered by such treaties. Приветствуя эту инициативу, он указывает, что статья 8 не менее важна, поскольку в ней уточняются положения, которые могут фигурировать в договорах о выдаче, и правонарушения, которые в них предусмотрены.
The reform of the United Nations system towards greater coherence and greater dynamism is important, but equally urgent is the need for the maintenance and promotion of peace in the world. Важность имеет реформа системы Организации Объединенных Наций в направлении большей согласованности и большего динамизма, но не менее неотложной является необходимость поддержания международного мира и содействие ему.
Second, and equally important, are the structural shifts away from traditional energy end-use patterns and energy forms towards more efficient modern conversion technologies and cleaner energy forms. Во-вторых, не менее важны структурные преобразования, позволяющие отойти от традиционных схем конечного потребления энергии и ее традиционных форм и перейти к более эффективным современным технологиям преобразования энергии и более экологически чистым ее формам.
But surely the opposite is equally, if not more, true: namely, that we are not able to halt AIDS, deprivation, disease and civil conflict precisely because there is no economic development in Africa. Тем не менее справедливо и обратное, а именно, что мы не сможем остановить распространение СПИДа, положить конец лишениям, болезням и гражданским конфликтам именно в силу отсутствия экономического развития в Африке.
He said that, in addition to the development of transport infrastructure, which was an important prerequisite of efficient transit transport systems and which needed to be supported, it was equally important to address non-physical factors, which substantially inflate the transport costs. По его мнению, помимо развития транспортной инфраструктуры, которое является одной из важных предпосылок создания эффективных систем транзитных перевозок и которому необходимо всячески способствовать, не менее значительное внимание следует уделять нефизическим факторам, которые существенно увеличивают транспортные издержки.
Indeed, in a world armed with nuclear weapons where the danger of nuclear terrorism is ever present, every effort should be made not only to keep terrorism at bay through enhanced international cooperation but - and this is equally important - to address the root causes. В мире, где есть ядерное оружие и опасность ядерного терроризма всегда присутствует, необходимо предпринять все возможные усилия, не только чтобы держать терроризм в осаде с помощью международного сотрудничества, но и, что не менее важно, устранить причины, порождающие терроризм.