| Equally important, interaction with these agencies at headquarters level needs to be broadened to include divisions and departments responsible for national strategies, policy-making and overall strategic planning. | Что не менее важно, необходимо активизировать взаимодействие с этими учреждениями на уровне штаб-квартир, подключив отделы и департаменты, ответственные за национальную стратегию, разработку политики и общее перспективное планирование. |
| Equally critical are the problems of global warming and the weaponization of outer space, which are serious potential threats and must be kept on our radar. | Не менее актуальными являются также проблемы глобального потепления и вывода оружия в космическое пространство, которые представляют собой серьезную потенциальную угрозу и должны находиться под неизменным наблюдением. |
| Equally important, even those that are not yet parties to the treaty are abiding by it in practice. | Не менее важно и то, что и те, кто не являются участниками договора, на практике его соблюдают. |
| Equally significant was follow-up to the commitments undertaken at such conferences and, in particular, the external debt problem. | Не менее значимыми были и последующие действия, предпринятые в свете обязательств, провозглашенных на этих встречах, в частности, в отношении проблемы задолженности. |
| Equally important, however, is that other aspect which the Secretary-General singles out: the avoidance of costly duplication in undertaking missions. | В то же время не менее важен и другой аспект, который подчеркивает Генеральный секретарь: это возможность избежать дорогостоящего дублирования в осуществлении миссий. |
| Equally important for the future of the international community is to realize a world in which children can develop and expand their innate creativity. | Не менее важное значение для будущего международного сообщества имеет создание таких условий, в которых дети могли бы развивать и совершенствовать свои врожденные творческие способности. |
| Equally important is the fact that the consent agreements and court decisions resolving these cases require changes in future behavior by the offending employers. | Не менее важно и то, что полюбовные соглашения и судебные решения по этим делам требуют от нарушающих закон работодателей изменения своей практики. |
| Equally important, Peru has learned the importance of cultural differences and variations in legal practices, with their attendant effects on communication and mutual understanding. | Что не менее важно, Перу узнало о важном значении культурных различий и расхождений в правовой практике со всеми вытекающими из этого последствиями для взаимодействия и взаимопонимания. |
| Equally important, the Government of Tajikistan and UTO need to undertake immediate, concrete steps to show rapid and real progress in the peace process. | Не менее важно, чтобы правительство Таджикистана и ОТО предприняли незамедлительные конкретные шаги, с тем чтобы продемонстрировать достижение реального и быстрого прогресса в мирном процессе. |
| Equally important is the fact that the natural environment is a public good and not "priced" by the market. | Не менее важно и то, что природная среда - это общественное благо, которое не «оценивается» рынком. |
| Equally commendable is its decision to allow the extension of the Dadaab refugee camps to accommodate more Somali refugees. | Не менее похвально его решение разрешить расширить лагерь беженцев Дадааб, с тем чтобы разместить в нем дополнительное число сомалийских беженцев. |
| Equally significant was the goal of adopting resolution 65/281 by consensus, given the important political message it conveyed for the cause of human rights. | Не менее важно добиться принятия резолюции 65/281 консенсусом, учитывая то большое значение, которое имеет такой политический сигнал для защиты прав человека. |
| Equally important, the entire edifice of disarmament and arms control and non-proliferation is being gravely undermined through the pursuit of discriminatory policies based on double standards. | Не менее важно и то, что вся структура разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения серьезно подрывается в результате проведения дискриминационной политики, основанной на двойных стандартах. |
| Equally important for the ongoing effectiveness of the Kimberley Process is the subregional cooperation aimed at stemming the illicit cross-border movement of rough diamonds in West Africa and South America. | Не менее важное значение для нынешней эффективности Кимберлийского процесса имеет субрегиональное сотрудничество, ставящее себе целью пресечение незаконного трансграничного перемещения необработанных алмазов в Западной Африке и Южной Америке. |
| Equally important will be broadening public support for the Darfur Peace Agreement through initiatives such as the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation and the speedy implementation of the compensation mechanisms. | Не менее важно добиться более широкой общественной поддержки Мирного соглашения по Дарфуру путем реализации таких инициатив, как внутридарфурский процесс диалога и консультаций и скорейшее создание компенсационных механизмов. |
| Equally important is to raise children's awareness of online risks and provide guidance on ways of addressing them when they occur. | Не менее важно воспитывать в детях бдительность перед лицом существующих в Интернете опасностей и давать им советы о том, каким образом преодолевать их, когда они возникают. |
| Equally important is that such policies should not be in conflict with the commitments that countries have made in the relevant international agreements. | Не менее важное значение имеет и то, чтобы такие стратегии не вступали в конфликт с обязательствами, принятыми на себя странами на основании соответствующих международных соглашений. |
| Equally critical will be addressing the gap of systematic fund-raising and resource allocations for effective programming on gender that translates into measurable results. | Не менее важно устранить еще один пробел - обеспечить систематический сбор средств и выделение ресурсов на эффективную разработку программ по гендерным проблемам, которые позволят достигать конкретных результатов. |
| Equally important, it weakened the legitimacy of the United Nations counter-terrorism apparatus and, as a result, its effectiveness against terrorism. | Что не менее важно, он ведет к ослаблению законности контртеррористического аппарата Организации Объединенных Наций и, как следствие, к снижению эффективности его деятельности по борьбе с терроризмом. |
| Equally worrying, a recent audit by the Office of Internal Oversight Services into peacekeeping procurement has raised significant additional concerns with regard to both mismanagement and possible fraud. | Не менее тревожен и тот факт, что в ходе недавней ревизии закупочной деятельности для операций по поддержанию мира, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, были выражены новые серьезные опасения в отношении как случаев бесхозяйственности, так и возможного мошенничества. |
| Equally important, Africa, with the support of development partners, must work to build its capacity to trade and compete in the global economy. | Не менее важно, чтобы Африка, при поддержке партнеров по развитию, начала работу по наращиванию своего потенциала, необходимого для торговли и конкуренции на международном рынке. |
| Equally important, the sections of the report on OHCHR's activities do not reflect constraints developing countries face in generating resources to implement various rights, particularly economic, social and cultural rights. | Не менее важно и то, что в разделах доклада, касающихся деятельности УВКПЧ, не отражены те препятствия, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в мобилизации ресурсов на осуществление различных прав, в частности экономических, социальных и культурных прав. |
| Equally importantly, UNCTAD has been working with developing countries and their development partners to help them deal with the major national and international commodity issues. | Не менее важно то, что ЮНКТАД работает с развивающимися странами и их партнерами по развитию, с тем чтобы помочь им в решении основных сырьевых проблем на национальном и международном уровне. |
| Equally, however, we need economic development in order to improve the security situation and to encourage people to reject fundamentalism and terror. | Не менее важное значение, однако, для того, чтобы улучшить обстановку в плане безопасности и убедить людей отвергнуть фундаментализм и террор, имеет экономическое развитие. |
| Equally, there is the need to act as an intelligent customer, to ensure that goods or services provided are fit for purpose. | Вместе с тем не менее важно действовать как «умный потребитель», т.е. обеспечивать, чтобы производимые товары и услуги отвечали поставленным целям. |