The changes are so profound that many of us feel they may call for an equally profound reform of this Organization. |
Происшедшие изменения столь глубоки, что, по мнению многих из нас, они могут потребовать не менее глубокой реформы нашей Организации. |
It is equally important that certain principal organs of the United Nations should not be perceived to be pre-eminent at the expense of other Charter bodies. |
Не менее важно и то, что некоторые главные органы Организации Объединенных Наций не должны восприниматься как основные в ущерб другим уставным органам. |
Now that the most perilous chapter of the crisis in Haiti has come to an end, another equally significant challenge faces the international community. |
Теперь, когда самый опасный этап кризиса в Гаити уже закончился, международное сообщество столкнулось с другой не менее значительной проблемой. |
There should be a greater awareness of the fact that women brought different but equally valuable experiences to the world of collaborative management. |
Необходимо обеспечить более глубокое понимание того факта, что женщины вносят своеобразный, но от этого не менее ценный вклад в систему управления, основанного на сотрудничестве. |
Such operations involved the same degree of risk as peace-keeping operations and were equally important. |
Эти операции фактически сопряжены с той же степенью опасности, что и операции по поддержанию мира, и имеют не менее важное значение. |
This year's session will be equally demanding, as two agenda items are to be concluded, in accordance with General Assembly resolution 48/77 A. |
Сессия этого года будет не менее трудной, поскольку надо завершить работу по двум пунктам повестки дня в соответствии с резолюцией 48/77 А Генеральной Ассамблеи. |
However, mobilizing domestic investment in useful directions and helping local organizations in their efforts to procure goods and services and technologies from other countries are equally important objectives. |
Однако мобилизация внутренних инвестиций в нужных направлениях и оказание местным организациям помощи в их усилиях по приобретению товаров, услуг и технологий в других странах являются не менее важными задачами. |
The international trade environment is equally important to the growth of entrepreneurship in developing countries and in countries whose economies are in transition. |
Международный торговый климат имеет не менее важное значение для роста предпринимательства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Let me equally stress how important it is for the future of the region that all crimes be brought to light and the culprits punished. |
Позвольте мне также подчеркнуть, что не менее важно для будущего региона, чтобы все преступления были раскрыты и виновные наказаны. |
It is equally fitting that the World Conference on Human Rights has also urged all Governments |
Не менее важно также и то, что Всемирная конференция по правам человека обратилась с призывом ко всем правительствам |
A suitable legal and institutional framework where the obligations and protections of enterprise are clear-cut is equally necessary if potential investment is to become actual capital formation. |
Для превращения потенциальных инвестиций в фактические средства производства не менее важны соответствующие правовые и институциональные рамки, предусматривающие однозначное толкование обязательств и гарантий предприятий. |
Cooperation has also been enhanced through the introduction of new, more productive forms of coordination in other equally important areas, such as preventive diplomacy and peace-building. |
Укреплению сотрудничества также способствовало внедрение новых, более плодотворных форм координации действий в таких не менее важных областях, как превентивная дипломатия и миростроительство. |
Nowadays we all confront the equally formidable challenge of a new generation of conflicts and wars triggered by nationalist, political and religious intolerance. |
Теперь перед всеми нами не менее грозный вызов: "новое поколение" конфликтов и войн, вызванных национальной, политической и религиозной нетерпимостью. |
In resolving the issue of increasing the membership of the Council, it is equally important to apply a new conceptual approach to its structure. |
При решении вопроса о расширении состава Совета не менее важно проявить новаторский концептуальный подход к его структуре. |
It is equally important that contributions from all countries be accepted, rather than using a selective approach which may give rise to concerns of discrimination. |
Не менее важно, чтобы принимались вклады от всех стран, а не использовался селективный подход, который может породить тревогу в связи с дискриминацией. |
Items pertaining to social development, including such issues as human rights, women, children, the disabled and the dispossessed are equally important. |
Не менее важны и вопросы, касающиеся социального развития, включая такие вопросы, как права человека, женщины, дети, инвалиды и обездоленные. |
Adequate financial support for the Tribunal remains equally imperative, as does with the cooperation of States in enforcing the sentences of imprisonment imposed by the Tribunal. |
Адекватная финансовая поддержка Трибунала остается не менее важной задачей, равно как и сотрудничество государств в обеспечении выполнения вынесенных Трибуналом приговоров о применении тюремного заключения. |
It is equally vital that the decision-making mechanism be corrected by establishing just criteria to guide its policies and distance it from selectivity and double standards. |
Не менее важна и корректировка механизма выработки решений за счет установления справедливых критериев определения стратегии и исключения селективности и двойных стандартов. |
As we continue in our efforts to reform and restructure the Security Council, it is equally pertinent to review the composition of the Court as well. |
Продолжая усилия, направленные на реформу и перестройку Совета Безопасности, не менее важно провести также обзор состава Суда. |
What is equally significant is that 187 States, including Uganda, have now ratified the Convention on the Rights of the Child. |
Не менее важным является и тот факт, что 187 стран, включая Уганду, уже ратифицировали Конвенцию о правах ребенка. |
By 1990 some 187 SALs had been administered, many of them coordinated with equally stringent standby programmes administered by the IMF. |
К 1990 году было предоставлено около 187 ЗСП, многие из которых увязывались с не менее жесткими программами резервного кредитования МВФ. |
While the crisis in Kosovo has dominated global media headlines during the past year, equally or more serious crises in other parts of the world have been largely ignored. |
В то время как в течение прошедшего года кризис в Косово занимал центральное место в сообщениях международных средств массовой информации, происходившим в других частях мира не менее, а порой и более серьезным кризисам практически не уделялось внимания. |
Another issue which was equally important was that of enabling developing countries to enforce competition laws and to achieve capacity building in the area of detecting and investigating RBPs. |
Еще один не менее важный вопрос заключается в предоставлении развивающимся странам возможности применения законодательства о конкуренции и создания потенциала в области обнаружения и расследования ОДП. |
However, Ecuador warns that this cooperation and support should not overlook programmes that deal with other equally important aspects of the struggle against drug-trafficking. |
Однако Эквадор хотел бы предостеречь относительно того, что в рамках такого сотрудничества и поддержки не следует забывать о программах, нацеленных на другие, не менее важные аспекты борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
The trend in which the civilian population, particularly women, accounted for 90 per cent of the casualties in armed conflict was equally disturbing. |
Не менее глубокую озабоченность вызывает и то, что в вооруженных конфликтах 90 процентов жертв составляет гражданское население, и в частности женщины. |