We also undertake to engage with relevant stakeholders and countries to work constructively on other equally important issues. |
Мы обязуемся также вести с соответствующими заинтересованными участниками и странами конструктивную работу по другим не менее важным вопросам. |
It was equally important to address the weaknesses in institutional machinery, from the preparatory stage to follow-up and implementation. |
Не менее важно рассмотреть недостатки в работе институционального механизма - от подготовительного этапа до последующей деятельности и осуществления. |
However, it is equally clear that national and international policy responses have been uneven. |
Но не менее очевидно также то, что последующие меры в области политики на национальном и международном уровнях были неравномерными. |
A free and independent press was equally important to democracy. |
Не менее важна для демократии свободная и независимая пресса. |
It was equally important to educate the public about their rights, particularly the right to a defence. |
Не менее важно просвещение общественности относительно ее прав, особенно ее права на защиту. |
There are many more issues, such as disarmament and sustainable development, that are equally important. |
Существует много других не менее важных проблем, в частности в таких областях, как разоружение и устойчивое развитие. |
It is also equally important to ensure that United Nations resolutions concerning economic and social development be fully implemented. |
Не менее важно обеспечить, чтобы резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся экономического и социального развития, осуществлялись в полном объеме. |
For developing countries with limited resources and many other equally pressing priorities, the increasing burden of reporting in its various forms could be overwhelming. |
Для развивающихся стран с ограниченными ресурсами и многочисленными другими не менее неотложными задачами растущее бремя отчетности в различных формах может стать непосильным. |
Humanitarian work is another equally important area in the framework of cooperation between the United Nations and the OAU. |
Не менее важной сферой сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ является гуманитарная деятельность. |
It is equally important that the purpose of the protocol be made explicit, as suggested. |
Не менее важно четко сформулировать цель настоящего протокола с учетом сделанных предложений. |
The reports of the experts are equally ominous. |
Не менее мрачными являются и прогнозы специалистов. |
They are an equally indispensable part of democratic pluralism and provide a means for ordinary people to express their priorities and influence decision-making. |
Они являются не менее важным элементом демократического плюрализма и предоставляют обычным людям возможность высказывать свои приоритеты и влиять на принятие решений. |
The investment in culture, education and sanitary problems is also and equally urgent. |
Не менее важное значение имеют также инвестиции в сферу культуры, образование и решение медико-санитарных проблем. |
We must be equally responsible in approaching the possibility of propagandizing ideologies and terrorist practices, which are no less dangerous phenomena. |
Столь же ответственно надо подходить к возможности пропаганды идеологии и практики терроризма, являющегося не менее опасным феноменом. |
Nevertheless, cases of law enforcement are equally important in spite of being few. |
Не менее важны и случаи применения Закона, хотя их и не так много. |
Those were important issues, but it was equally important to take similar steps at the global level. |
Это весьма важные вопросы, но не менее важно обеспечить принятие аналогичных мер на глобальном уровне. |
And if asked why, we can say, equally surely: "Because this Organization exists". |
И на вопрос: "Почему?" мы можем не менее убедительно ответить: "Потому, что существует наша Организация". |
The United Nations played an equally vital role in the eradication of institutionalized racial discrimination in southern Africa. |
Организация Объединенных Наций сыграла также не менее важную роль в ликвидации узаконенной расовой дискриминации на юге Африки. |
The proponents of preserving sovereignty have equally strong arguments which I set out as follows. |
Сторонники идеи сохранения суверенитета располагают не менее убедительными аргументами, которые сводятся к следующим соображениям. |
Less visibly, perhaps, the Mediterranean is also undergoing another revival, equally important in terms of geo-economics. |
Менее заметно, пожалуй, то, что Средиземноморье также переживает еще один процесс возрождения, что не менее важно с точки зрения геоэкономики. |
The cachots visited by the Special Rapporteur in the provinces of Kayanza and Karuzi were equally overcrowded. |
Не менее переполненными были и коммунальные тюрьмы в провинциях Карузи и Каянза, которые посетил Специальный докладчик. |
The transition from war to peace is equally complex and demanding. |
Переход от войны к миру является не менее сложным и проблематичным. |
It is equally important that the various recommendations listed in the resolution be effectively implemented. |
Не менее важно, чтобы были эффективно реализованы различные рекомендации, перечисленные в резолюции. |
In his view, the rights to work and to housing were equally important. |
По его мнению, не менее важны права на труд и на жилище. |
Covert conflict such as estrangement, discrimination or marginalization of particular groups in society has subtler, but equally damaging effects on stability and progress. |
Скрытый конфликт, заключающийся, например, в отчуждении, дискриминации или маргинализации отдельных групп общества, оказывает менее заметное, но не менее разрушительное воздействие на стабильность и прогресс. |