We enjoy the closest political ties, with close relationships between our political parties and equally close economic and commercial relations. |
Нас связывают теснейшие политические узы - между нашими политическими партиями существуют тесные отношения; не менее тесными являются наши экономические и торговые отношения. |
That work will have to be complemented by equally serious efforts to ensure that deploying units are self-sustaining so that they can focus their energies on implementing the mandate. |
Эта деятельность должна быть дополнена не менее серьезными усилиями по обеспечению самодостаточности развертываемых подразделений, с тем чтобы они могли сконцентрировать свою энергию на выполнении мандата. |
It is equally important that the obligations arising out of the Taif Agreement also be implemented, along with relevant Security Council resolutions. |
Не менее важно, чтобы обязательства, вытекающие из Таифского соглашения, также были выполнены наряду с соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
Having played havoc in Africa, Latin America and East Asia, HIV/AIDS is threatening our region, South Asia, with equally devastating effect. |
Причинив колоссальный ущерб странам Африки, Латинской Америки и Восточной Азии, ВИЧ/СПИД угрожает нашему региону - Южной Азии не менее катастрофическими последствиями. |
It is equally important to make people aware of the harm that mines can cause and to make it possible for demining to begin or continue. |
Не менее важно добиться того, чтобы люди понимали угрозу, которую таят в себе мины, и принять меры для начала или продолжения разминирования. |
Finally, we commend the work done by the Facilitator, who we know has equally challenging tasks and responsibilities back home. |
И наконец, мы отмечаем большую работу, проделанную посредником, который, как нам известно, выполняет не менее важные задачи и обязанности у себя дома. |
It is equally important to continue developing an open, transparent, predictable, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, especially through the Doha Round, with a substantial development content. |
Не менее важно продолжать разработку открытой, транспарентной, предсказуемой, недискриминационной и справедливой многосторонней системы торговли, особенно в рамках Дохинского раунда переговоров, со значительной составляющей в сфере развития. |
It is equally important to address the role of social housing in the context of political responsibility; |
Не менее важно рассмотреть вопрос о роли социального жилья с точки зрения политической ответственности; |
It is equally important for the Lebanese people to have confidence that their Government is capable of delivering on the key responsibilities of a sovereign State. |
Не менее важно, чтобы ливанский народ был уверен в том, что его правительство способно обеспечивать выполнение основных обязанностей суверенного государства. |
But if fragmentation is a "natural" development, there have likewise always been countervailing, equally natural processes leading in the opposite direction. |
Но если фрагментация - это "естественный" ход событий, то точно также всегда действовали уравновешивающие не менее естественные процессы, ведущие в противоположном направлении. |
Although operational activities provide essential inputs for the normative, research and analytical work of the Office, the reverse is equally true. |
Хотя оперативные мероприятия обеспечивают важный вклад в нормативную, исследовательскую и аналитическую работу Управления, не менее важным является и обратный процесс. |
But - and this is an equally important point - East Timor can succeed only if the international community does not abandon it prematurely. |
Но не менее важным аспектом является и то, что Восточный Тимор сможет добиться успеха лишь в том случае, если международное сообщество преждевременно не покинет его. |
There are other equally important issues which I have not highlighted here, for the sake of brevity. |
Имеются и другие, не менее важные вопросы, на которых я не остановился в своем выступлении, чтобы не затягивать его. |
Children suffer an equally terrible fate and we continue to hear reports of recruitment of Congolese children, some of them being taken to neighbouring countries. |
Дети страдают от не менее жестокой участи, и мы продолжаем получать сообщения о вербовке конголезских детей, причем некоторых из них берут в соседние страны. |
International cooperation to build capacity in the developing countries by enhancing their resources and strengthening their means of implementation through transfer of environmentally sound technologies is equally important. |
Не менее важное значение имеет международное сотрудничество по наращиванию потенциалов развивающихся стран за счет предоставления им большего количества ресурсов и укрепления их средств осуществления Конвенции посредством передачи им экологически чистых технологий. |
Of equally great concern is the corrosive effect that HIV/AIDS has on the family structure and on the social fabric of our society. |
Не менее серьезную обеспокоенность вызывает и разрушительное воздействие ВИЧ/СПИДа на семью, как общественную структуру, и на всю социальную канву нашего общества. |
Yet peace-building was equally important, and the United Nations peacekeeping missions, with all their imperfections, offered hope for achieving that as well. |
При этом не менее важное значение имеет и задача миростроительства, надежду на решение которой, при всем их несовершенстве, дают операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Nevertheless, we believe that political will and an understanding of the need to undertake reforms that are equally vital for a European perspective will prevail. |
Тем не менее мы верим в то, что возобладают политическая воля и понимание необходимости осуществления реформ, которые имеют столь же жизненно важное значение для европейской перспективы этой страны. |
While we assert that preventing conflicts is an important part of our work, solving them is equally so. |
Утверждая, что предотвращение конфликтов является важной частью нашей работы, мы признаем, что не менее важно и их урегулирование. |
It is true that the United Nations has achieved great success in bringing about stability in the region, but the remaining challenges are equally great. |
Действительно, успехи, достигнутые Организацией Объединенных Наций в обеспечении стабильности в регионе, значительны, но остающиеся задачи не менее огромны. |
While we recognize the importance of peacekeeping activities, it is equally necessary to stress prevention and mediation and to exploit the comparative advantages of regional and subregional organizations to that end. |
Признавая значение деятельности по поддержанию мира, не менее важно подчеркнуть превентивные меры и посредничество, использовать с этой целью сравнительные преимущества региональных и субрегиональных организаций. |
They will certainly provide Tonga with a wealth of information and opportunities and, equally important, with the impetus to refine its National Plan of Action for Children. |
Они, несомненно, станут для Тонга богатым источником информации и возможностей, а также, что не менее важно, создадут стимул для того, чтобы скорректировать наш Национальный план действий в интересах детей. |
While nations bore the primary responsibility to do their utmost to ensure social development, the cooperation and support of the international community were equally necessary. |
И хотя сами нации прежде всего должны сделать все возможное для обеспечения социального развития, тем не менее сотрудничество и поддержка со стороны международного сообщества необходимы. |
An equally important element in ensuring NEPAD's success at the national, regional and global levels remains the financing of all its operational modalities. |
Не менее важным элементом в обеспечении успеха НЕПАД на национальных, региональных и глобальном уровнях остается финансирование всех ее оперативных мероприятий. |
Conversely, it is equally important that there should be the capacity to add other names where this is deemed appropriate. |
И наоборот, не менее важно иметь возможность добавлять в него новые фамилии, если это будет необходимо. |