| It is equally important for the assessment of the prisoner's needs for medical care. | Не менее важно оценить потребности заключенного в медицинской помощи. |
| It is equally important for special procedures to incorporate a gender perspective in the planning, preparation and carrying out of country visits. | Не менее важное значение для специальных процедур имеет интеграция гендерной перспективы в деятельность по планированию, подготовке и осуществлению посещений стран. |
| While nuclear non-proliferation is one of the pillars of the NPT, there are other equally essential pillars to the Treaty. | Нераспространение ядерного оружия является одной из основ ДНЯО, однако есть и другие не менее важные основы Договора. |
| It is equally difficult to comprehend the rationalization advanced to justify subordinating the right of people to live in economic sufficiency. | Не менее сложно понять объяснения, выдвигаемые в оправдание действий, попирающих право народа жить в условиях экономического достатка. |
| We have two other foster children with equally unusual backgrounds. | У нас ещё два приёмных ребёнка с не менее необычным прошлым. |
| Thirdly, it is equally important to establish public institutions, such as regulatory and administrative bodies, for a functioning State and economy. | В-третьих, не менее важно создать государственные институты, такие как регулятивные и административные органы, в целях обеспечения функционирующего государства и экономики. |
| Achieving basic infrastructure and service levels, ensuring international connectedness and transit liberalization, as well as incorporating information technology (IT) and innovative management, were equally important. | Не менее важное значение имеют обеспечение базовой инфраструктуры и уровня обслуживания, налаживание международных транспортных связей и либерализация транзитных перевозок, а также внедрение информационных технологий (ИТ) и инновационных методов управления. |
| The culture and spirit that pervade those institutions are equally important, since they establish shared norms and principles among those who occupy positions of authority. | Не менее важны культура и настрой этих институтов, поскольку именно они будут устанавливать общие нормы и принципы для лиц, занимающих руководящие должности. |
| The increasing role played by the dynamic South is equally well manifested in world investment flows. | Повышение роли динамичного Юга не менее четко прослеживается и в динамике мировых инвестиционных потоков. |
| I'm afraid it would be equally distasteful to accept money from the bank. | Я полагаю, что не менее унизительно принимать деньги от банка. |
| Universal access to basic social protection for vulnerable groups such as women, children, the elderly and persons with disabilities was equally important to that end. | Всеобщий доступ к базовой социальной защите для уязвимых групп, таких как, женщины, дети, престарелые и инвалиды имеет не менее важное значение в этом отношении. |
| It is equally important to examine the totality of those resources and review the proportion employed in ensuring the right to health. | Не менее важно изучать всю совокупность таких ресурсов и оценивать, какая их доля идет на обеспечение этого права. |
| Helping to provide a secure environment to judicial authorities, courts and prisons will be equally important to ending impunity and creating an environment conducive to respect for human rights. | Не менее важное значение для того, чтобы положить конец безнаказанности и создать условия, способствующие уважению прав человека, будет иметь деятельность по оказанию помощи в обеспечении безопасности в контексте работы органов юстиции, судов и тюрем. |
| Another equally important area of work in this regard involves reaching out to stakeholders (see also paragraphs 87 - 91). | Еще одной не менее важной областью работы в этой связи является установление контактов с заинтересованными кругами (см. также пункты 87-91). |
| Science and technology were equally important; and UNIDO made an important contribution to the continent's progress in that regard. | Не менее важное значение имеют наука и технологии, и ЮНИДО вносит важный вклад в прогресс континента в этом отношении. |
| Civil society has an equally important role to play in ensuring that cases of intimidation and reprisals are brought to the attention of the relevant mechanisms. | Не менее значимая роль в информировании соответствующих механизмов о случаях запугивания и репрессий принадлежит гражданскому обществу. |
| The Committee considers it equally important that the senior responsible owner be granted the requisite authority to implement and enforce the ICT strategy as approved by the General Assembly. | Комитет считает, что не менее важно предоставить старшему ответственному руководителю необходимые полномочия на разработку и осуществление стратегии в области ИКТ, утвержденной Генеральной Ассамблеей. |
| Access to education for all women and men was important but access to health care, sanitation and clean water were equally vital. | Доступ всех женщин и мужчин к образованию имеет важное значение, но не менее важен их доступ к медицинскому обслуживанию, санитарии и питьевой воде. |
| Energy financing mechanisms and institutional framework were equally important to promote that sector and public-private partnerships and government-funded research and development projects played a particularly critical role in that regard. | Для содействия развитию этого сектора не менее важны механизмы финансирования энергетической области и институциональные рамки, и особенно важную роль в этом плане играют партнерства государственного и частного секторов и финансируемые государством проекты в области научно-исследовательской и опытно-конструкторской работы. |
| In that context, it was equally important to increase humanitarian support in the subregion surrounding Afghanistan, especially Pakistan, to find lasting refugee solutions. | В этих условиях не менее важно наращивать масштабы гуманитарной помощи в субрегионе вокруг Афганистана, в первую очередь в Пакистане, чтобы обеспечить долговременное решение проблем беженцев. |
| It was therefore equally important to address poverty and empower young people in the region who might otherwise be vulnerable to the Al-Shabaab ideology. | Поэтому не менее важным является решение проблемы бедности и расширение возможностей для молодежи региона, которая в противном случае может оказаться восприимчивой к идеологии «Аш-Шабааб». |
| Completion of tasks left over from the road map on ending the transition, including finalizing the constitution, is equally essential. | Не менее важное значение имеет полное выполнение задач, оставшихся после осуществления «дорожной карты», предусматривавшей завершение переходного периода, включая подготовку окончательного проекта конституции. |
| An equally significant challenge has been the "brain drain" of researchers to countries offering better funding for research and better remuneration. | Впрочем, утечка мозгов в страны, где исследования или выступления оплачиваются лучше, является не менее серьезным вызовом. |
| Many other industries, such as the computer electronics and medical equipment industries, are equally diversified and geographically fragmented. | Многие другие отрасли, такие как производство компьютеров и электронных устройств и производство медицинского оборудования, не менее диверсифицированы и географически разрознены. |
| The admissibility of evidence, discussed in detail in paragraphs 51 to 55 of this report, is an equally important element. | Не менее важным элементом является урегулирование вопроса приемлемости доказательств, о чем подробно изложено в пунктах 51 - 55 доклада. |