| It is equally important that the parties proceed expeditiously with the implementation of the other aspects of the settlement plan. | Не менее важно, чтобы стороны как можно быстрее приступили к осуществлению других аспектов плана урегулирования. |
| The Supreme Court replaced slavery with an equally effective instrument of domination and subordination. | Верховный суд заменил рабство не менее эффективным средством господства и подчинения. |
| Circumstances differ very much from one State to another, but the Committee has nevertheless to treat all States equally. | Различные государства находятся в различных обстоятельствах, но Комитет тем не менее пытается подходить ко всем государствам на основе равенства. |
| Under certain legal systems, however, family property acquired during the course of a marriage is divided equally. | Тем не менее в рамках некоторых правовых систем семейная собственность, приобретенная в ходе брака, делится поровну. |
| It is equally obvious, however, that effective international cooperation needs to be pursued by the major economies. | При этом не менее очевидно, что эффективное международное сотрудничество должно осуществляться ведущими в экономическом отношении государствами. |
| Thus began the equally historic process of seeking mechanisms that would prevent proliferation of these weapons through international agreement and nuclear disarmament. | Так было положено начало не менее важному с исторической точки зрения процессу поиска механизмов, благодаря которым можно было бы предотвратить распространение этого оружия на основе международного соглашения и ядерного разоружения. |
| The financial health of the banks is equally critical for further financial deepening. | Финансовое состояние банков имеет не менее важное значение для дальнейшего развития финансового сектора. |
| A second and equally rare form of electoral assistance is election supervision. | Второй и не менее редкой формой помощи в проведении выборов является надзор за проведением выборов. |
| It is equally important that the United Nations be seen to be transparent and even-handed in crisis management in all regions. | Не менее важно, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций выглядела транспарентной и непредвзятой при урегулировании кризисов во всех регионах. |
| My Government has followed with equally keen interest developments in other regions of the world. | Мое правительство с не менее пристальным интересом наблюдает за событиями, происходящими в других регионах мира. |
| Another equally important aspect that we are seeking in the reform exercise is the elimination of the veto. | Другим не менее важным вопросом, который мы пытаемся учесть в ходе реформы, является вопрос о ликвидации вето. |
| By this decentralized means, providing timely and responsive personnel services to managers and staff throughout the Organization is equally important. | Не менее важное значение имеет оказание этими децентрализованными средствами своевременных кадровых услуг с учетом существующих потребностей руководителям и сотрудникам во всей Организации. |
| The prosecution of persons alleged to have committed attacks against United Nations personnel was equally important. | Не менее важным является и вопрос о преследовании в судебном порядке лиц, подозреваемых в совершении нападений на персонал Организации Объединенных Наций. |
| Increased market access for their products and improved terms of trade were equally important. | Не менее важно облегчить доступ их товаров на рынки и улучшить условия торговли. |
| It is equally important to ensure that any expansion of the Security Council meets also the aspirations and interests of medium-size States. | Не менее важно обеспечить, чтобы при любом расширении членского состава Совета Безопасности также учитывались чаяния и интересы средних государств. |
| Improved security to restore the confidence of the displaced population was equally important. | Не менее важно было укрепить безопасность для восстановления доверия среди перемещенных лиц. |
| It is equally important that measures be taken to ensure that victims are not themselves penalized. | Не менее важно принять меры, обеспечивающие неприменение наказания в отношении самих жертв. |
| Abusive requests of OSI must be avoided, but it is equally important to hinder attempts to delay or even obstruct inspections. | Необходимо избегать недобросовестных запросов, но не менее важно и сдерживать попытки затянуть инспекции, а то и устроить им обструкцию. |
| The improvement of the working methods of the Security Council is an equally important aspect of the reform process. | Не менее важным аспектом процесса реформы является совершенствование методов работы Совета Безопасности. |
| Some more general but equally important uncertainties remain that need to be addressed. | Сохраняются также некоторые более общие, но не менее серьезные факторы неопределенности, которые необходимо изучить. |
| Secondly, and equally important, there has been over the past decade a steady evolution of the concept of development. | Во-вторых, что не менее важно, в последнее десятилетие концепция развития неуклонно развивается. |
| It is equally vital that the Organization have the appropriate structure and the necessary resources to carry out its responsibilities. | Не менее важно, чтобы Организация располагала надлежащей структурой и необходимыми ресурсами для выполнения своих обязанностей. |
| Other methods at least equally effective may be used. | Допускаются другие, не менее эффективные, методы испытания. |
| It is equally essential that the efforts remain focused on the effects of this decade's previous conflicts in the former Yugoslavia. | Не менее важно то, чтобы усилия по-прежнему были сосредоточены на последствиях предшествующих конфликтов этого десятилетия в бывшей Югославии. |
| I... I introduce decent men to recently-arrived to this country, but equally decent women. | Я знакомлю достойных мужчин недавно прибывших в страну, с не менее достойными женщинами. |