| The role of civilian police is equally important in the preventive action of the United Nations. | Не менее важную роль в превентивном реагировании Организации Объединенных Наций может играть и гражданская полиция. |
| It is equally important to create in the region an environment conducive for the peace process to continue without pause. | Не менее важно создать такие условия в регионе, которые будут благоприятствовать беспрепятственному продолжению мирного процесса. |
| It was equally important to guarantee that public schools should be non-denominational. | Не менее важно гарантировать и то, чтобы все государственные школы были светскими. |
| An equally important project undertaken in 1999 and 2000 involved the expansion and improvement of the United Nations Detention Facility. | В 1999 и 2000 годах был осуществлен не менее важный проект по расширению и обновлению Следственного изолятора Организации Объединенных Наций. |
| It is equally important that those who are being asked to enforce protection mandates receive the training required to fulfil that objective. | Не менее важно, чтобы те, кому поручено обеспечивать осуществление мандатов по защите, получали необходимую подготовку для реализации этой цели. |
| In areas contaminated by landmines, there is an equally significant and serious problem posed by the existence of unexploded ordnance. | В заминированных районах не менее важную и серьезную проблему создает наличие неразорвавшихся боеприпасов. |
| It is equally important to implement the provisions of previous Assembly resolutions on the matter. | Не менее важно осуществить положения предыдущих резолюций Ассамблеи по этому вопросу. |
| It will be equally critical to maintain the time frame for the holding of municipal and local elections in Haiti, slated for 18 June. | Не менее важно обеспечить соблюдение графика проведения муниципальных и местных выборов в Гаити, намеченных на 18 июня. |
| Its recent acts of brutality are equally appalling and must be strongly condemned. | Его последние акты жестокости носят не менее чудовищный характер и заслуживают решительного осуждения. |
| Further, she considers it equally important to closely follow developments in the so-called "host" countries. | Кроме того, она считает не менее важным внимательно следить за эволюцией этого вопроса в так называемых "принимающих" странах. |
| But equally critical is the challenge to future multilateral action with regard to disarmament and international peace and security. | Однако не менее важной является задача, связанная с будущими многосторонними действиями в отношении разоружения и международного мира и безопасности. |
| Another equally pertinent issue is that of missiles. | Другим не менее важным вопросом является вопрос о ракетах. |
| It is equally crucial to monitor the situation so as to ensure that the assistance provided actually reaches them. | Не менее важно наблюдать за ситуацией, чтобы гарантировать реальное поступление помощи нуждающимся. |
| It was equally vital to avoid crises, strengthen surveillance of macroeconomic policies and lay the foundations for sustainable world economic development. | Не менее важно избегать кризисов и укреплять контроль за макроэкономическими программами, закладывая основы для устойчивого развития мировой экономики. |
| But now I move on to an equally important matter. | Сейчас я перехожу к не менее важному вопросу. |
| We believe that this approach to security is equally valid in the wider international context. | Мы полагаем, что такой подход к вопросу безопасности имеет не менее важное значение и в более широком международном контексте. |
| There is another, equally important, responsibility that also needs to be clearly highlighted. | Существует ответственность еще в одной области, не менее важной, которую также необходимо ясно обрисовать. |
| Support for capacity-building in local communities was equally important to that end. | Не менее важной в этой связи является поддержка усилий по укреплению потенциала местных общин. |
| The problem of renewing and developing the deported Crimean Tatars' education and culture is equally important. | Не менее важной является проблема возрождения и развития образования и культуры депортированных крымских татар. |
| The availability, training and qualifications of civilian police were equally vital, and their status must be properly defined. | Не менее важную роль играет наличие, профессиональная подготовка и квалификация сотрудников гражданской полиции, правовое положение которых следует надлежащим образом определить. |
| The political conditions under which it takes place are equally important. | Не менее важное значение имеют политические условия, в которых она проводится. |
| Increased investments in the health and nutrition of mothers and children are equally important. | Не менее важное значение имеет увеличение инвестиций на цели здравоохранения и питания матери и ребенка. |
| But it is equally important that the opposition respond favourably to any such initiative. | Не менее важно, чтобы оппозиция положительно реагировала на любые подобные инициативы. |
| Prevention has an equally important role to play when it comes to so-called complex emergencies. | Превентивная деятельность не менее важна и в тех случаях, когда речь идет и так называемых комплексных чрезвычайных ситуациях. |
| It has attached an equally important annex that compiles initiatives and comments presented in the Security Council summit meeting. | Она сопроводила его не менее важным добавлением, которое охватывает инициативы и замечания, представленные на заседании Совета Безопасности на высшем уровне. |