Equally important, we have enacted legislation to protect and advance the empowerment of persons with disabilities, thus providing them with the opportunity to participate in sport with minimal or no hindrance. |
Не менее важным событием стало принятие закона о защите и расширении прав и возможностей инвалидов, благодаря чему они могут теперь практически беспрепятственно принимать участие в спортивных мероприятиях. |
Equally important, there must be a review of operational experiences in order to take note of valuable lessons, rather than merely focusing on meeting targets as set out in the report. |
Не менее важно провести обзор накопленного практического опыта, с тем чтобы проанализировать ценные уроки, а не уделять внимание лишь достижению сформулированных в докладе целевых показателей. |
Equally vital for those countries were fair conditions for their membership of the World Trade Organization (WTO), market opening and the removal of export duties on their goods. |
Не менее существенны для этих стран справедливые условия членства во Всемирной торговой организации (ВТО), открытие рынков и отмена экспортных пошлин на их продукцию. |
Equally important is to address the various social and cultural constraints that inhibit the full participation of marginalized and disadvantaged groups in the development and implementation of rural development programmes. |
Не менее важно устранить различные социально-культурные барьеры, препятствующие полномасштабному вовлечению маргинальных и обездоленных групп населения в процесс развития и осуществления программ развития сельских районов. |
Equally important, there will be an analysis of the quick-impact projects project cycle with a view to identifying strengths and weaknesses in project management, and qualitative data will be collected to identify best practices and lessons learned. |
Не менее важным является то, что будет проведен анализ проектного цикла, с тем чтобы выявить сильные и слабые стороны в управлении проектами; будут также собраны качественные данные с целью обобщения накопленного передового опыта и полученных выводов. |
Equally important, she stressed that the implementation of the Framework was a shared responsibility and that success would be predicated upon each and all parties living up to their commitments, given the huge challenges ahead. |
Не менее важным является и то, что Специальный посланник подчеркнула, что все стороны несут совместную ответственность за осуществление Рамочного соглашения и что успех в этой области будет зависеть от выполнения каждой из всех сторон взятых обязательств с учетом серьезных проблем, с которыми предстоит столкнуться. |
Equally important, the move towards more policy coherence should not unduly restrain the policy space for members of the region to pursue their individual development agendas, for instance, by way of country-specific reservations in international investment agreements. |
Не менее важно то, что достижение большей согласованности в политике не должно чрезмерно ограничивать возможности маневра стран региона при проведении ими своей политики развития, например в силу заявленных конкретными странами оговорок к международным инвестиционным соглашениям. |
Equally important, by pre-emptively addressing foreign investors' grievances through an ombudsperson, least developed countries can induce the reinvestment of earnings from FDI, which comprise a quarter or more of FDI in their economies. |
Что не менее важно, рассматривая жалобы иностранных инвесторов упреждающим образом через посредство омбудсмена, наименее развитые страны могут стимулировать реинвестирование доходов от ПИИ, которые составляют четверть или даже больше от объема ПИИ в их странах. |
Equally important was access to archived satellite imagery data, as well as to in situ observations and measurement data, especially for better preparedness, to develop resilience to natural disasters and to devise disaster reduction strategies. |
Не менее важным представляется обеспечение доступа к архивным спутниковым изображениям, а также наблюдениям и измерениям данных на месте, особенно для повышения готовности, в целях расширения возможностей по противодействию стихийным бедствиям и разработки стратегий уменьшения опасности бедствий. |
Equally important is how UNDP works with national counterparts to monitor the effectiveness of their approaches, even when UNDP is not working directly 'through the poverty lens'. |
Не менее важно и то, как ПРООН работает с национальными партнерами по осуществлению контроля эффективности их подходов, даже если ПРООН не рассматривает свою работу "через призму бедности". |
Equally brief were the replies relating to the treatment meted out to over 300 persons arrested in February 2011 during protests over the presidential elections and to many others, including journalists, human rights defenders and political opponents. |
Не менее скупыми были и ответы на вопросы об обращении, которому подверглись более 300 человек, задержанных в феврале 2011 года в ходе манифестаций в связи с президентскими выборами, а также многие другие лица, в частности журналисты, правозащитники и представители политической оппозиции. |
Equally important are diverse civil society organizations which have closely been monitoring and overseeing the functioning of state authorities to ensure that the latter conform to the laws and respect human rights. |
Не менее важное значение имеют и различные организации гражданского общества, которые пристально ведут мониторинг и наблюдение за функционированием государственных ведомств, с тем чтобы последние сообразовывались с законами и уважали права человека. |
Equally important, the gender team is working with the lead teams of all the outcome areas to integrate GAP programming priorities into the sectoral strategies and guidance materials developed to support implementation of the Strategic Plan. |
Не менее важно и то, что команда по гендерным вопросам непосредственно сотрудничает с командами ведущих специалистов всех областей результатов с целью интегрирования программных приоритетов ГПД в секторальные стратегии и руководства, которые разработаны для содействия осуществлению Стратегического плана. |
Equally significant, the Agency's education programme has contributed to the preservation of the cultural identity of a displaced and dispersed people and also encouraged positive values, attitudes and ways of life that reject violence and promote tolerance and the search for dialogue. |
Что не менее важно, программа в области образования Агентства способствовала сохранению культурной самобытности перемещенного и разбросанного народа, а также поощряла позитивные ценности, взгляды и образ жизни, которые отвергают насилие и приветствуют терпимость и поиски диалога. |
Equally relevant is the question of reducing the uneven distribution of wealth, the systematic exclusion of community groups and the low level of literacy which, compounded by unemployment, especially among the youth, create a breeding ground for intolerance and extremism. |
Не менее актуальными являются проблемы сокращения неравенства в распределении богатства, систематического исключения из жизни общества определенных его групп и низкого уровня грамотности, что в условиях безработицы, особенно среди молодежи, создает благодатную почву для нетерпимости и экстремизма. |
Equally important is the fact that rule of law reforms and transitional justice activities often occur simultaneously with post-conflict elections, as well as with the unfolding of fragile peace processes. |
Не менее важен тот факт, что реформы системы обеспечения господства права и деятельность по обеспечению отправления правосудия переходного периода нередко проводятся одновременно с выборами в условиях постконфликтного периода, а также с разворачивающимся хрупким мирным процессом. |
Equally important is that all countries live up to the commitments on aid effectiveness, to our agreements from Monterrey and to our promises to find new ways of financing development. |
Не менее важно и то, чтобы все страны выполняли свои обязательства в отношении эффективности помощи, соглашения, достигнутые в Монтеррее, и обещания изыскать новые пути финансирования развития. |
Equally challenging is the fuller and more effective integration of Barbados in the globalized economy, for which a successful outcome of the next Doha development round of talks on trade liberalization is crucial. |
Не менее сложной является задача по достижению более широкой и более действенной интеграции Барбадоса в мировую экономику, и здесь определяющее значение имеет успешный исход следующего, посвященного развитию, Дохинского раунда переговоров о либерализации торговли. |
Equally important, the Council must work to ensure that the implementation of peace agreements is not bought at the price of letting those responsible for atrocities - such as those in Kisangani, Kindu and Ituri province last year - escape real justice. |
Не менее важно для Совета добиваться обеспечения того, чтобы мирные соглашения осуществлялись не за счет избавления виновных в зверствах типа тех, что были совершены в прошлом году в Кисангани, Кинду и провинции Итури, от истинного правосудия. |
Equally devastating to small vulnerable states are the threats posed by the illicit trafficking in narcotics and small arms, organised transnational crime, the pandemic of HIV/AIDS, the effects of economic disenfranchisement, poverty and social exclusion, environmental degradation and natural disasters. |
Не менее опустошительными для малых уязвимых государств являются угрозы, создаваемые незаконным оборотом наркотиков и стрелкового оружия, организованной транснациональной преступностью, пандемией ВИЧ/СПИДа, последствиями нарушения экономических прав, нищетой и социальной изоляцией, деградацией окружающей среды и стихийными бедствиями. |
Equally urgent was the need to eliminate all legal provisions that penalized undocumented migrants, even though in practice they were seldom applied, as many migrants were unaware of their rights and were open to extortion. |
Не менее важно устранить все правовые положения, предусматривающие наказание не имеющих документов мигрантов, даже если на практике они редко применяются, поскольку многие мигранты не знают о своих правах и могут подвергаться вымогательству. |
Equally important is the challenge of narrowing the gaps of inequalities that manifest along regions of the world and in terms of race, gender, class and other forms of social differentiation. |
Не менее важное значение имеет проблема сокращения той пропасти неравенства, которая характеризует различные регионы мира, в том числе с точки зрения расы, классовой принадлежности и других форм социальной дифференциации. |
Equally, and perhaps more importantly, these efforts should be followed by the necessary political dialogue among concerned States to address underlying issues of insecurity and to build confidence and trust. |
Не менее, а, возможно, более важно, чтобы эти усилия сопровождались необходимым политическим диалогом между заинтересованными государствами в целях решения вопросов, связанных с отсутствием безопасности, и укрепления доверия и ответственности. |
Equally important, the above arrangements should result in the strengthening of the overall capacity of the Organization to undertake research and training programmes in support of the advancement of women, as well as enhancing the flow of resources available for these activities. |
Не менее важным является то, что вышеуказанные меры должны способствовать укреплению общего потенциала Организации по осуществлению научно-исследовательских и учебных программ для содействия улучшению положения женщин, а также увеличению объема ресурсов, имеющихся для осуществления этой деятельности. |
Equally important, we have begun to address our minds to the need for reform and restructuring of the United Nations so that it might respond more effectively to our changing circumstances. |
Не менее важно то, что мы начали ориентировать наши умы на необходимость реформ и перестройки Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на нашу меняющуюся ситуацию. |