Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Equally - Не менее"

Примеры: Equally - Не менее
Mr. Gatilov: In the view of the Russian delegation, the topic for today's discussion, while in and of itself very important, should be considered in conjunction with other equally important tasks relating to improving the peacekeeping potential of the United Nations. Г-н Гатилов: По мнению российской делегации, тему сегодняшней дискуссии, которая сама по себе является весьма важной, следует рассматривать в увязке с другими не менее значимыми задачами совершенствования миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций.
Earlier in the week, it was the scourge of the illicit trade in small arms and light weapons, followed by the equally disturbing but complex problem of children in armed conflict. В начале этой недели обсуждался вопрос о таком бедствии, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, затем рассматривалась не менее тревожная и в то же время сложная проблема, касающаяся положения детей в вооруженных конфликтах.
It was equally important to convince stakeholders in the host economy, such as local manufacturers, that the inward FDI project would provide concrete benefits for them too. There was a case for being "aggressive and creative". Не менее важно убедить заинтересованных лиц в принимающей стране, таких, как местные производители, в том, что данный инвестиционный проект обеспечит конкретные выгоды и им. Иными словами, необходимо действовать "агрессивно и творчески".
There was an equally critical need for good governance at the global level, designed to ensure that the special needs and concerns of the poorest countries received focused attention. Не менее важно и обеспечивать благое управление на глобальном уровне с тем, чтобы особые нужды и проблемы беднейших стран стали объектом повышенного внимания.
This new profile of complementary and coordinated focus on normative and operational activities is also based on a new organizational structure which allows the Centre to combine institutional memory with equally needed innovations in strategic approach and work styles. Такая новая форма, предусматривающая обеспечение взаимодополняемости и уделение скоординированного внимания нормотворческой и оперативной деятельности, основывается также и на новой организационной структуре, которая позволяет Центру при выработке стратегического подхода и стиля работы, сочетать свой организационный опыт прошлого с не менее необходимыми новшествами.
The objective of accurately measuring the industry or sector remains, but an equally important objective is designing statistics that are consistent with those for other industries and sectors. Цель точного измерения показателей отрасли или сектора сохраняется, однако не менее важной целью является разработка принципов статистического анализа, согласующихся с принципами, применяемыми к другим отраслям или секторам.
It is equally important, as stated in the report, that debt relief should be additional and not at the expense of other forms of development assistance. Как отмечается в докладе, не менее важно обеспечить, чтобы облегчение бремени задолженности носило вспомогательный характер, а не осуществлялось за счет других форм помощи в целях развития.
The Secretary-General's proposals to support State efforts to ratify and implement the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and continuing United Nations work on specific policies dealing with migration issues and their implications are equally important. Не менее важно обеспечить осуществление предложений Генерального секретаря относительно поддержки усилий государств по ратификации и выполнению Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и продолжение Организацией Объединенных Наций деятельности в отношении конкретных стратегий в области миграции и связанных с нею проблем.
6.5.4.4.2 In the first sentence, add "at least equally effective as the test prescribed in 6.5.6.7.3"after "a suitable leakproofness test". 6.5.4.4.2 В первом предложении добавить "не менее эффективному, чем испытание, предписанное в пункте 6.5.6.7.3"после "соответствующему испытанию на герметичность".
Participation was equally notable from outside of the North American region, however, with almost half of the top ten participating countries belonging to the developing world. Вместе с тем не менее примечательным было участие представителей из стран за пределами Североамериканского региона, причем почти половина из десяти основных участвующих стран относилась к развивающемуся миру.
Many of these measures tend to be in strong conflict with children's quest for independence, leading to equally strong internal and external conflicts with parents or persons in authority. Многие из таких мер могут вступать в серьезную коллизию со стремлением ребенка к самостоятельности, что влечет за собой не менее серьезные внутренние и внешние конфликты с родителями или лицами, облеченными полномочиями4.
The introduction of such a monitoring capacity would, I believe, better equip the Council both to detect violations and, equally important, to indicate where accusations of violations are without foundation. Я убежден в том, что создание такой группы по наблюдению могло бы дать Совету возможность не только выявлять нарушения, но и определять - что является не менее важным, - в каких случаях обвинения в нарушениях являются необоснованными.
A less visible but equally profound protection concern for all children affected by conflict is lack of access to the most basic services, such as education and health care. Менее заметной, но не менее серьезной проблемой в области защиты всех детей, затронутых конфликтом, является отсутствие доступа к основным услугам, таким, как образование и здравоохранение.
It was felt that equally important was the need to establish clear principles for dealing with crisis situations, including collective action clauses, rollover options and debtor-creditor committees. Было отмечено не менее важное значение установления четких принципов для урегулирования кризисных ситуаций, включая положения о коллективных действиях, варианты пролонгирования и совместные комитеты должников и кредиторов.
Nevertheless, this rapid population growth and economic growth occurred unevenly throughout the world and not all regions have benefited equally from economic growth. Тем не менее тенденция стремительного роста численности населения и экономического роста характерна не для всех стран мира и не все регионы пользуются преимуществами экономического роста в равной степени.
In the same vein, Council advocacy of transparency and accountability in governance builds institutional stability and will encourage sustained international donor support and, equally important, improve the business climate for investor confidence. К тому же, тот факт, что Совет отстаивает необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности в вопросах управления, способствует становлению стабильных институтов, будет содействовать устойчивому привлечению поддержки со стороны международных доноров и, что не менее важно, улучшит инвестиционный климат.
There are undoubtedly other equally important policies for development, such as education, health, infrastructure and macroeconomic management, but a bad trade policy is likely to stymie development efforts. Вне всякого сомнения, существуют и другие, не менее важные области политики в интересах развития, такие, как образование, здравоохранение, инфраструктура и макроэкономическое управление, но недоброкачественная торговая политика вполне способна сорвать усилия на поприще развития.
It appears equally important to specify to whom technical assistance should be delivered in order to meet the identified needs and to ensure that it is targeted in the appropriate way. Представляется, что не менее важно определить, кому конкретно будет оказываться техническая помощь, что позволило бы удовлетворить выявленные потребности и обеспечить ее надлежащую направленность.
The Meeting highlighted other equally important measures that affected export demand in global markets, such as the rules of origin of preferential schemes, which were too complex and therefore have not only hampered their optimum utilization and market access opportunities but also industrialization of the LDCs. Участники Совещания обсудили также другие не менее важные меры, затрагивающие экспортный спрос на глобальных рынках, такие, как предусматриваемые системами преференций правила происхождения, которые слишком сложны и поэтому не только затрудняют их оптимальное применение и ограничивают возможности доступа к рынкам, но и препятствуют индустриализации НРС.
Mr. Thomas said that the living conditions of United Nations peacekeepers had a profound impact not only on their security and safety but also on morale, which could be an equally important factor for mission effectiveness. Г-н Томас говорит, что от условий, в которых живут миротворцы Организации Объединенных Наций, в значительной степени зависит не только их безопасность и охрана, но и их моральное состояние, а это, возможно, является не менее важным условием обеспечения эффективности миссии.
The equally important issue of international migration and development should be addressed in international forums and at the United Nations to analyse the impact of immigration on both developed and developing countries. Не менее важный вопрос о международной миграции и развитии должен рассматриваться на международных форумах и в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было проанализировать последствия иммиграции как для развитых, так и для развивающихся стран.
Therefore, if we are to achieve the goals of the resolutions of the special session, it is equally important always to think globally but, in our national endeavours, to act locally by engaging major stakeholders to work collaboratively and not competitively. Поэтому, чтобы добиться целей, поставленных в резолюциях специальной сессии, не менее важно всегда мыслить глобально, но при этом в рамках наших национальных усилий действовать на местном уровне, вовлекая основных заинтересованных лиц в работу на основе сотрудничества, а не соперничества.
While it was essential to act rapidly in humanitarian emergencies, it was equally important to make unceasing efforts to improve the conditions that affected human security. В чрезвычайных гуманитарных ситуациях весьма важно действовать оперативно, но не менее важно, не ослабляя усилий, проводить работу в целях улучшения условий, которые оказывают влияние на безопасность людей.
At the same time, however, we firmly believe that successfully meeting the challenge of guaranteeing a life expectancy of at least 60 years in all countries and a regularly declining rate of mortality is an aspiration of equally high priority. Однако в то же время мы решительно считаем, что успешное решение задачи обеспечения средней продолжительности жизни по меньшей мере до 60 лет во всех странах и систематическое снижение показателей смертности является не менее серьезной приоритетной целью.
The lack of financial means and the equally serious lack of moral and political will in this regard continue to severely limit our capacity to prevent and end conflicts, to reconstruct post-conflict societies sustainably, and to meet the real challenges posed by the process of globalization. Нехватка финансовых ресурсов и, что не менее серьезно, недостаточная моральная и политическая готовность по-прежнему существенно ограничивают наши возможности в плане предотвращения и урегулирования конфликтов, реконструкции постконфликтных обществ на устойчивой основе и решения реальных задач, являющихся результатом процесса глобализации.