| Mr. AMOR agreed with Ms. Wedgwood that the first sentence needed to be reworded but found her proposal equally problematic. | Г-н АМОР согласен с г-жой Уэджвуд в отношении необходимости изменения формулировки первого предложения, однако считает предложенную ею формулировку не менее проблематичной. |
| These comparisons have started to yield some significant results by generating new avenues for investigation and, equally importantly, allowing the Commission to close down other investigative tracks. | Эти сопоставления начали приносить некоторые важные результаты, что открывает новые направления для расследования и, что не менее важно, позволяет Комиссии исключить другие следственные версии. |
| It is equally important to develop a clear set of criteria as to when the programme participation of a witness or family member may be terminated. | Не менее важно разработать четкий набор критериев того, когда именно участие свидетеля или его родственника в программе может быть прекращено. |
| It is equally important to emphasize again that the time for action is now. | Не менее важно еще раз подчеркнуть тот факт, что настало время для принятия мер. |
| Among other developments, the success of the donors gathering has been followed around the world by equally important developments. | В числе других событий нельзя обойти молчанием тот факт, что после успешной конференции доноров повсеместно в мире состоялись не менее важные мероприятия. |
| It was equally important that tax administration should be easy to comply with if sustainable development was to be achieved. | Для обеспечения устойчивого развития не менее важно, чтобы нормативные требования в области налогообложения было легко соблюдать. |
| Development assistance in the past has contributed significantly to socio-economic achievements in Bangladesh, and is expected to play an equally important role in the future. | В прошлом многие социально-экономические достижения Бангладеш в значительной степени стали возможными благодаря помощи в целях развития, в связи с чем ожидается, что такая помощь будет играть не менее важную роль и в будущем. |
| The equally tragic situation in Somalia calls for genuine support for the Transitional Federal Government so that it can definitively restore security throughout the country and in Somali territorial waters. | Не менее трагическая ситуация в Сомали требует оказания мощной поддержки переходному федеральному правительству, с тем чтобы помочь ему полностью восстановить безопасность на всей территории страны и в территориальных водах Сомали. |
| It remains equally important that Kosovo Serbs participate in the institutions of Kosovo. | Не менее важно также и участие косовских сербов в работе косовских институтов. |
| It is equally important to act decisively to disarm all groups and individuals in possession of illegal firearms, threatening the security of the people. | Не менее важно решительно действовать в деле разоружения всех групп и отдельных лиц, которые незаконно владеют огнестрельным оружием и угрожают безопасности населения. |
| Such additional demands are likely to require additional UNIDO resources in order not to divert staff resources away from equally pressing priority activities. | Для удовлетворения этих дополнительных требований ЮНИДО понадобятся дополнительные ресурсы, для того чтобы не отрывать сотрудников от решения других не менее важных задач. |
| Incorporation of the Convention into the Constitution represented a very important step, but it was equally important to continue implementing new measures and drafting new legislation. | Включение Конвенции в Конституцию - это весьма важный шаг, но не менее важно продолжать осуществление новых мер и разработку нового законодательства. |
| In order to properly address and resolve the relevant hotspot issues in the area of non-proliferation, it is equally important for the relevant countries to promote bilateral relationships. | В целях надлежащего урегулирования соответствующих острых вопросов в области нераспространения не менее важно, чтобы соответствующие страны развивали двусторонние отношения. |
| Nevertheless, we believe the project to be attainable and, what is equally important, very timely. | Тем не менее мы верим, что этот проект осуществим, и, что столь же важно, он очень своевременен. |
| If a school wishes to have a curriculum that is different from the official curriculum, it must nevertheless ensure that pupils receive an equally good education. | Если школа желает использовать программу обучения, отличающуюся от официальной, она должна, тем не менее, принять меры к тому, чтобы учащиеся получили образование одинаково высокого качества. |
| Probes shall be equally spaced around the central longitudinal axis of the dilution tunnel, with the spacing between probes at least 5 cm. | Пробоотборники размещаются на одинаковом расстоянии вокруг центральной продольной оси канала для разбавления с разнесением не менее 5 см. |
| It does not stop there, however - responses to the more fundamental and deep-seated factors are equally important. | Однако одного этого мало - не менее важно найти ответ на воздействие более фундаментальных и глубоко укоренившихся факторов. |
| After the historic political transformation, our agenda now is to bring about an equally historic socio-economic transformation of the country. | После исторических политических перемен наша программа сегодня заключается в том, чтобы осуществить в стране не менее важные социально-экономические перемены такого же исторического характера. |
| However, other relevant principles of international law, particularly those relating to sovereignty and non-intervention, were equally important and should not be disregarded. | Тем не менее столь же важными являются и другие соответствующие принципы международного права, особенно принципы, связанные с суверенитетом и невмешательством, и их не следует оставлять без внимания. |
| Increased support for child and youth livelihoods is essential; however, broader economic recovery and investment allowing small businesses to survive is equally vital. | Надо оказывать детям и молодежи более значительную поддержку в вопросах получения средств к существованию, но не менее важное значение имеют общее восстановление экономики и инвестиции, позволяющие выжить малым предприятиям. |
| The third and final point that I would like to raise with members today is, to my mind, equally important. | Третий и заключительный вопрос, который я хочу поднять сегодня, выступая перед делегатами, на мой взгляд, имеет не менее важное значение. |
| Armed and security forces play an equally important role in stabilizing situations and providing security. | Вооруженные силы и силы безопасности играют не менее важную роль в стабилизации обстановки и обеспечении безопасности. |
| The creation of a favourable private investment environment through financial and fiscal incentives, renewable portfolio standards, offsets or "feed-in" tariffs has proved equally, if not more, important. | Не менее важное и даже более существенное значение приобрело создание благоприятных условий для частных инвестиций в виде предоставления финансовых и бюджетно-налоговых стимулов, установления стандартов для портфелей возобновляемых энергоресурсов, компенсации затрат или введения льготных тарифов. |
| It is equally important, targeting the children who are most at risk and hard to reach, to ensure the broad geographical and linguistic reach of information tools and mechanisms. | Не менее важно, чтобы для детей, подвергающихся наибольшим угрозам и проживающих в труднодоступных районах, были обеспечены широкие с географической и лингвистической точек зрения возможности доступа к информационным инструментам и механизмам. |
| It is equally important for a mediation process to enjoy the genuine commitment of all parties, since local ownership is key to the success of any mediation. | Не менее важно то, чтобы в процессе посредничества проявлялась подлинная приверженность всех сторон, поскольку ответственность за осуществляемую деятельность на местном уровне является ключевым элементом для достижения успеха любого процесса посредничества. |