But other tragedies equally foul are played in a darkened theatre: no television, no audience, little pressure. |
Однако другие трагедии, не менее отвратительные, разыгрываются за темными кулисами: никакого телевидения, никаких зрителей, никакого давления. |
This argument is at odds with another common, but equally unfounded, assertion that protection of the environment stunts the prospects of economic growth. |
Этот довод противоречит другому широко распространенному, но не менее беспочвенному утверждению о том, что защита окружающей среды тормозит экономический рост. |
An equally difficult legacy are the more than 800 radioactive-waste "burial spots", as we call them. |
Не менее тяжелым наследием для Украины после аварии являются и более 800 мест захоронения радиоактивных отходов - так называемых могильников. |
Perhaps, equally important, they can hardly constitute the force on which implementation of the United Nations Millennium Declaration can rest. |
Пожалуй, не менее важно то, что такая демократия вряд ли может стать фундаментом для осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
However, it is at the domestic level that we are equally busy and have been celebrating Earth Day for at least two decades. |
Однако мы не менее заняты и на внутреннем уровне и отмечаем День Земли на протяжении, как минимум, вот уже двух десятилетий. |
Too often, the less organized voices of the survivors are not heard, and this equally vital downward accountability is given second-priority at best. |
Слишком часто более разрозненные голоса переживших бедствие людей не слышны, и такой не менее важной нисходящей подотчетности отводится в лучшем случае второстепенное место. |
It is equally important to build on and enhance investment in capacity-building of government, non-governmental partners as well as AIHRC. |
Не менее важно наращивать потенциал правительства, неправительственных партнеров, а также НАКПЧ и выделять более значительные финансовые ресурсы на эти цели. |
In addition to its work on the security front, Australia has also made a substantial contribution to the equally important civilian assistance effort. |
Наряду с мерами в области безопасности Австралия также оказывает существенное содействие не менее важным усилиям, направленным на предоставление помощи в гражданской области. |
It is equally important to ensure close collaboration between health-care and social-services professionals involved in the care of older persons. |
Не менее важно налаживать тесное сотрудничество между специалистами в области охраны здоровья и сотрудниками социальных служб, занимающихся обеспечением ухода за пожилыми людьми. |
An equally important recommendation is to promote cultural and scientific participation by encouraging the use of open licences, such as those offered by Creative Commons. |
Еще одна не менее важная рекомендация заключается в стимулировании участия в культурной жизни и научной деятельности путем поощрения использования открытых лицензий, выдаваемых, например, по линии проекта "Общее творческое наследие". |
While addressing those emerging situations was crucial, it was equally important not to lose sight of protracted refugee situations. |
Хотя поиск выхода из подобных чрезвычайных ситуаций крайне важен, не менее важно не терять из виду те проблемы беженцев, которые сохраняются в течение длительного времени. |
The radical transformation of UNIDO must be matched by an equally radical commitment of donor countries to the Organization. |
Одновременно с проведением радикальной рефор-мы в ЮНИДО страны-доноры должны заявить о своей не менее решительной поддержке Организации. |
As you see in the Secretary-General's report, we are equally interested in what is going right. |
Как вы видите из доклада Генерального секретаря, нам не менее интересно знать и о положительных событиях. |
Speaking about the principle of non-interference, he said that there was an equally valid and countervailing principle, non-indifference. |
Говоря о принципе невмешательства, он сказал, что существует не менее важный принцип неравнодушия. Я не знаю, как это будет по-испански. |
However, until responsibilities are shared equally, we have to be aware of the reality of mothers and of what they want. |
Тем не менее, до тех пор пока эти обязанности не будут поделены поровну, мы должны осознавать реальное положение матерей, а также то, что они хотят. |
It must be done, however, without neglecting other equally important factors that could have an impact on the stability of an important region of Africa. |
Но делать это необходимо, не забывая о других не менее важных факторах, которые могут повлиять на стабильность важного региона Африки. Рассчитываем на то, что Совет Безопасности продолжит поиск оптимального баланса между миром и правосудием в Дарфуре. |
It was equally vital to insert a reference to the activities of non-aquifer States which could have an impact on aquifers. |
Не менее важно включить туда и упоминание о деятельности государств, не являющихся государствами водоносного горизонта, которая может оказывать влияние на состояние таких горизонтов. |
The contribution of transitional justice measures to rebuilding the rule of law, redress, justice and reconciliation makes them equally important tools for furthering women's rights in post-conflict societies. |
Поскольку восстановление законности, обеспечение справедливости и примирение сторон во многом зависят от осуществления мер по отправлению правосудия в переходный период, эти меры, помимо этого, играют не менее важную роль как фактор, способствующий поощрению прав женщин в постконфликтных странах. |
A third and equally important objective is to ensure immigrants and refugees a life in dignity and with national health insurance on an equal footing with others. |
Третьей и не менее важной задачей является создание для иммигрантов и беженцев достойных человека условий жизни при пользовании услугами системы национального медицинского страхования на равных с другими людьми началах. |
In conclusion, the influence of the economic stakes in numerous conflicts or in crisis situations is equally important in our view. |
В заключение я хотел бы сказать, что в многочисленных конфликтах или кризисных ситуациях не менее важно, с нашей точки зрения, и влияние экономических факторов. |
The equally innovative proposal by Belarus for a nuclear-weapon-free corridor also merited serious consideration as part of a concerted global effort towards nuclear disarmament. |
Серьезного рассмотрения в контексте согласованных усилий, направленных на обеспечение ядерного разоружения, заслуживает также не менее новаторское предложение о создании пространства, свободного от ядерного оружия, выдвинутое Беларусью. |
Our diverse region also experiences droughts and floods, volcanic eruptions and earthquakes, with equally devastating effects, if less regularly than the pleasantly named perennials. |
Наш разнообразный регион также испытывает засухи и наводнения, извержения вулканов и землетрясения, которые имеют не менее разрушительные последствия, хотя, может быть, и случаются не с той регулярностью, что характерна для постоянно повторяющихся явлений с красивыми названиями. |
One crucial insight to be gained from a century of establishing international courts and tribunals is that while momentum is vital, getting things right from the start is equally important. |
Один из ключевых уроков, который должен быть извлечен из многолетнего опыта существования международных судов и трибуналов, заключается в том, что, хотя инициатива в таких случаях имеет решающее значение, не менее важно сделать все правильно с самого начала. |
We believe that it is equally important that the orderly conclusion of the oil-for-food programme is carried out transparently and efficiently, without discrimination with respect to suppliers. |
Мы считаем, что не менее важно обеспечить, чтобы упорядоченное завершение программы «Нефть в обмен на продовольствие» проходило транспарентно и эффективно, без дискриминации по отношению к поставщикам. |
It is equally important to regulate activities connected to mining, oil prospecting and industrial agriculture, which are direct sources of water pollution. |
Не менее важное значение имеет также регулирование деятельности, связанной с разработкой месторождений и добычей полезных ископаемых, разведкой нефтяных запасов и промышленным сельским хозяйством, поскольку эти секторы являются непосредственными источниками загрязнения воды. |