| The increasing technological gap between the developed and developing countries, caused by a concentration of investment in technologically sophisticated countries, was equally disturbing. | Не менее тревожным является и углубляющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами в уровне технического развития, обусловленный сосредоточением инвестиций в технологически развитых странах. |
| Price stability was equally important to consumers as they were assured that their manufacturing costs would not be undermined drastically by a violent upward swing in prices. | Стабильность цен имеет не менее важное значение для потребителей, поскольку такая стабильность позволяет им быть уверенными в том, что не произойдет резкого повышения производственных издержек в результате неожиданного скачка цен. |
| While we support the call for a strong abhorrence of international terrorism, we must deplore equally abhorrent acts of unilateral counter-terrorism. | Поддерживая призыв к решительному осуждению международного терроризма, мы должны также осуждать не менее отвратительные акты односторонних мер по борьбе с терроризмом. |
| Third, and equally important, is the need for healing and reintegration of children in the aftermath of violent conflict. | Третье и не менее важное - это необходимость физической и психологической реабилитации детей, а также их социальной реинтеграции после завершения ожесточенного конфликта. |
| This list could be examined for further biennialization, triennialization and, equally importantly, for clustering, so as to consolidate and enhance the debates on similar items. | Этот перечень может быть рассмотрен на предмет дальнейшего перевода на двухгодичную или трехгодичную основу и, что не менее важно, группирования таких пунктов, с тем чтобы свести воедино и активизировать прения по схожим пунктам. |
| The seemingly incessant demands of that process detract from other functions that are equally, if not more important such as long-range planning and oversight. | Осуществляемый практически непрерывно этот процесс отвлекает внимание от выполнения других не менее, а, возможно, и более важных функций, таких, как долгосрочное планирование и надзор. |
| In the area of emergency humanitarian assistance, one can find some projects with an excess of resources while others, equally important, are neglected. | В сфере чрезвычайной гуманитарной помощи можно обнаружить проекты, на которые выделяются избыточные ресурсы, в то время как другие, не менее важные, игнорируются. |
| They were equally concerned that a piecemeal approach might be taken to a complex and technical system which had been carefully negotiated. | Они не менее обеспокоены возможностью фрагментарного подхода к весьма сложной и технической системе, которая была выработана в процессе обстоятельных переговоров. |
| The fifty-second session of the General Assembly is taking place against a background of great obligations and equally great expectations regarding the reform of the United Nations system. | Пятьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи разворачивается на фоне принятия больших обязательств и выражения не менее важных ожиданий по поводу реформ системы Организации Объединенных Наций. |
| Finally, I should also like to refer briefly to an item we consider equally fundamental: transparency in armaments, with special reference to conventional weapons. | Наконец, мне хотелось бы вкратце обратиться к вопросу, который, на наш взгляд, имеет не менее существенное значение: речь идет о транспарентности в вооружениях с особым акцентом на обычном вооружении. |
| Openness to the private sector can also be explained by other equally important factors, such as the country's financial situation and economic development strategies. | Открытие доступа частному сектору объясняется также и другими не менее важными факторами, такими, как финансовое положение страны и стратегии экономического развития. |
| The principles engaged by this issue are important, but it is equally important to factor in the United States contribution to peacekeeping. | Принципы, затронутые в данном вопросе, важны, однако не менее важно принять во внимание вклад Соединенных Штатов в миротворчество. |
| Other remediation alternatives, such as landfilling, have proven to be equally effective, and they involve significantly less expense. | Не менее эффективными зарекомендовали себя и другие альтернативные способы восстановления, как, например, захоронение, которые, к тому же, сопряжены с гораздо менее значительными расходами. |
| The total elimination of arms and ammunition from the province is equally important if a secure environment is to be created for all the inhabitants. | Полная очистка провинции от оружия и боеприпасов имеет не менее важное значение в контексте обеспечения безопасной обстановки для всех ее жителей. |
| At the same time, it is equally important to look back and examine whether we have actually achieved the objectives we set out. | Но не менее важно оглянуться назад и посмотреть, смогли ли мы добиться достижения поставленных целей. |
| Yet, while issues of peace and security daily demand our attention, they should not divert us completely from equally pressing questions, such as development. | Вместе с тем, хотя проблемы мира и безопасности и требуют нашего каждодневного внимания, они не должны полностью отвлекать нас от не менее насущных вопросов, таких, как развитие. |
| Nevertheless, there is another segment of the implementation of the Convention that is equally important and that represents a problem for developing countries and post-conflict societies. | Вместе с тем существует еще одна не менее важная область осуществления Конвенции, представляющая собой проблему для развивающихся стран и постконфликтных обществ. |
| It is equally important to find effective means for eliciting a valid and informative response from end-users on the relevance and quality of products and services. | Не менее важно найти эффективные средства получения состоятельных и информативных отзывов конечных пользователей в отношении пригодности и качества продуктов и услуг. |
| In our view, it is equally important to ensure that the assistance provided is effectively managed and channelled to the priority areas. | С нашей точки зрения, не менее важно обеспечить, чтобы оказываемая помощь использовалась эффективно и направлялась на решение приоритетных задач. |
| Commitments regarding market access and a new development-oriented trade round, in addition to wider and deeper debt relief, are equally important. | Не менее важны и обязательства, касающиеся доступа к рынкам и нового торгового раунда, ориентированного на развитие, а также дальнейшего расширения и углубления мер по облегчению долгового бремени. |
| In addition to improving communication and disseminating accurate facts, an equally great effort is needed to produce reliable information, data and concepts adjusted to the changing realities of international migration. | Помимо улучшения коммуникации и распространения точных сведений, необходимо прилагать не менее активные усилия по сбору достоверной информации и данных и выработке понятий с учетом меняющихся реалий международной миграции. |
| While change management is critical to refocus and re-energize UNOPS, continuity management is equally important. | При всей важности осуществления преобразований для перенацеливания и активизации деятельности ЮНОПС не менее важно обеспечить и преемственность осуществляемой деятельности. |
| We welcome progress in that area, but it is equally important that our vulnerable group of countries receive urgent assistance to build resilience to such adversities. | Мы приветствуем прогресс в этой сфере, но не менее важно, чтобы наша группа уязвимых стран получила незамедлительную помощь в деле создания собственного потенциала противостояния этим негативным явлениям. |
| While it was important not to become sidetracked by procedures, it was equally critical to identify areas where the NPT strengthened review process could be improved. | В то время как весьма важно не отвлекаться на второстепенные вопросы процедуры, не менее критически важно установить, в каких областях усиленный процесс обзора ДНЯО можно было бы усовершенствовать. |
| In countries emerging from conflict, immediate concerns about personal safety and security are coupled with equally urgent concerns for adequate food and shelter. | В странах, переживших конфликт, помимо личной охраны и безопасности, непосредственную озабоченность вызывают также не менее насущные проблемы обеспечения надлежащих продовольствия и крова. |