| The record of the Inter-Parliamentary Union on the follow-up to major United Nations conferences is equally impressive. | Деятельность Межпарламентского союза в рамках реализации решений крупных конференций Организации Объединенных Наций не менее впечатляет. |
| In addition to the relevant international treaties, export control measures are equally valid instruments for preventing the proliferation of weapons of mass destruction. | Наряду с соответствующими международными договорами меры экспортного контроля являются не менее ценными инструментами предотвращения распространения оружия массового уничтожения. |
| While government had an essential role to play in the start-up phase, the provision of venture capital by the private sector was equally important. | Хотя правительство и играет ключевую роль на начальном этапе, не менее важным является предоставление рискового капитала частным сектором. |
| It would be equally important to ensure the implementation of the recommendations contained in the Agenda for Development. | Не менее важно обеспечить осуществление рекомендаций, содержащихся в Повестке дня для развития. |
| The other major difficulty lay in the equally sensitive area of countermeasures. | Еще одной серьезной проблемой является не менее сложная область контрмер. |
| Another, equally important reason is the fact that the Secretary-General was unable to dispatch his Special Envoy in implementation of the aforementioned resolution. | Другая, не менее важная причина заключается в том, что Генеральному секретарю не удалось направить в регион в осуществление вышеупомянутой резолюции своего Специального посланника. |
| It is equally important that the members of the CD support him in his work. | И не менее важно, чтобы члены КР оказывали ему поддержку в его работе. |
| In the initial response to the exodus, UNHCR and humanitarian agencies were faced with resource shortfalls and equally serious problems of protection. | На начальной стадии реагирования на массовый исход беженцев УВКБ и гуманитарные учреждения столкнулись с нехваткой ресурсов и с не менее серьезными проблемами обеспечения защиты. |
| The negative trends in the education system during this period are equally disastrous. | Не менее катастрофический характер носят негативные тенденции в системе образования, проявившиеся за этот период. |
| An equally important means of implementation is technical capacity. | З. Не менее важным средством осуществления являются технические возможности. |
| In addition to that, amnesty and forgiveness are equally important elements of the healing process in fragile post-conflict societies. | Кроме того, амнистия и прощение являются не менее важными элементами процесса «заживления ран» в нестабильных постконфликтных ситуациях. |
| The need for greater coordination among the various mission components 1s equally important. | Необходимость повышения уровня координации усилий различных компонентов в рамках той или иной миссии имеет не менее важное значение. |
| Now that the resolution on the Brahimi Report has been adopted, we enter an equally important stage of implementing the agreed decisions. | После принятия резолюции по «Докладу Брахими» наступает не менее ответственный период собственно реализации согласованных решений. |
| Among these cases, and equally disturbing, were reports of 12 disappearances. | В числе этих случаев, как сообщается, имело место 12 исчезновений, что вызывает не менее серьезную обеспокоенность. |
| However, it was equally important that Governments should seek durable solutions to the underlying causes of emergency situations. | При этом не менее важно, чтобы правительства стремились к отысканию долговременных решений проблемы устранения основных причин возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| We have developed equally important legal mechanisms to support and strengthen the NPT. | Мы разработали не менее важные юридические механизмы для поддержки и укрепления ДНЯО. |
| United States policy on maintaining budget discipline at the United Nations, however, is equally well known. | Однако политика Соединенных Штатов в плане поддержания бюджетной дисциплины в Организации Объединенных Наций также не менее хорошо известна. |
| It is equally important that we intensify our activities to assist countries lagging behind in economic development and other areas. | Не менее важна активизация нашей деятельности по оказанию помощи странам, отстающим в экономическом развитии, а также в других областях. |
| Although the consolidation of democratic institutions should be encouraged, it was equally important to support education. | Хотя следует поддерживать процесс упрочения демократических институтов, не менее важно оказывать поддержку образованию. |
| It is equally necessary to maintain an adequate level of cooperation between the Security Council and other relevant organs of the United Nations. | Не менее важно поддерживать адекватный уровень сотрудничества между Советом Безопасности и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| An equally distressing problem was traffic in children, whereby they were subjected to the worst forms of labour and mistreatment. | Не менее тревожной проблемой является торговля детьми, в результате чего они подвергаются наихудшим формам насильственного труда и обращения. |
| The return of property and compensation are equally important. | Не менее важными аспектами являются возвращение имущества и выплата компенсаций. |
| While growing acceptance of the Guiding Principles was vitally significant, the development of international mechanisms for helping States discharge their responsibilities was equally important. | Хотя признание Руководящих принципов все большим числом государств имеет чрезвычайно важное значение, не менее значимой является разработка международных механизмов для оказания государствам помощи в выполнении их обязательств. |
| It is envisaged that the following year will be equally busy, if not more so. | Предусматривается, что следующий год будет не менее, если не более загруженным. |
| Some Parties suggested conducting national surveys; others preferred to target relevant governmental bodies, research institutions and non-governmental organizations as this would be easier and equally effective. | Некоторые Стороны предложили провести национальные обследования; другие - отдали предпочтение ориентации на соответствующие государственные органы, научно-исследовательские учреждения и неправительственные организации, поскольку такой подход был бы более простым, но не менее эффективным. |