The record of the Inter-Parliamentary Union on the follow-up to major United Nations conferences is equally impressive. |
Деятельность Межпарламентского союза в рамках реализации решений крупных конференций Организации Объединенных Наций не менее впечатляет. |
In addition to the relevant international treaties, export control measures are equally valid instruments for preventing the proliferation of weapons of mass destruction. |
Наряду с соответствующими международными договорами меры экспортного контроля являются не менее ценными инструментами предотвращения распространения оружия массового уничтожения. |
While government had an essential role to play in the start-up phase, the provision of venture capital by the private sector was equally important. |
Хотя правительство и играет ключевую роль на начальном этапе, не менее важным является предоставление рискового капитала частным сектором. |
It would be equally important to ensure the implementation of the recommendations contained in the Agenda for Development. |
Не менее важно обеспечить осуществление рекомендаций, содержащихся в Повестке дня для развития. |
The other major difficulty lay in the equally sensitive area of countermeasures. |
Еще одной серьезной проблемой является не менее сложная область контрмер. |
Another, equally important reason is the fact that the Secretary-General was unable to dispatch his Special Envoy in implementation of the aforementioned resolution. |
Другая, не менее важная причина заключается в том, что Генеральному секретарю не удалось направить в регион в осуществление вышеупомянутой резолюции своего Специального посланника. |
It is equally important that the members of the CD support him in his work. |
И не менее важно, чтобы члены КР оказывали ему поддержку в его работе. |
In the initial response to the exodus, UNHCR and humanitarian agencies were faced with resource shortfalls and equally serious problems of protection. |
На начальной стадии реагирования на массовый исход беженцев УВКБ и гуманитарные учреждения столкнулись с нехваткой ресурсов и с не менее серьезными проблемами обеспечения защиты. |
The negative trends in the education system during this period are equally disastrous. |
Не менее катастрофический характер носят негативные тенденции в системе образования, проявившиеся за этот период. |
An equally important means of implementation is technical capacity. |
З. Не менее важным средством осуществления являются технические возможности. |
In addition to that, amnesty and forgiveness are equally important elements of the healing process in fragile post-conflict societies. |
Кроме того, амнистия и прощение являются не менее важными элементами процесса «заживления ран» в нестабильных постконфликтных ситуациях. |
The need for greater coordination among the various mission components 1s equally important. |
Необходимость повышения уровня координации усилий различных компонентов в рамках той или иной миссии имеет не менее важное значение. |
Now that the resolution on the Brahimi Report has been adopted, we enter an equally important stage of implementing the agreed decisions. |
После принятия резолюции по «Докладу Брахими» наступает не менее ответственный период собственно реализации согласованных решений. |
Among these cases, and equally disturbing, were reports of 12 disappearances. |
В числе этих случаев, как сообщается, имело место 12 исчезновений, что вызывает не менее серьезную обеспокоенность. |
However, it was equally important that Governments should seek durable solutions to the underlying causes of emergency situations. |
При этом не менее важно, чтобы правительства стремились к отысканию долговременных решений проблемы устранения основных причин возникновения чрезвычайных ситуаций. |
We have developed equally important legal mechanisms to support and strengthen the NPT. |
Мы разработали не менее важные юридические механизмы для поддержки и укрепления ДНЯО. |
United States policy on maintaining budget discipline at the United Nations, however, is equally well known. |
Однако политика Соединенных Штатов в плане поддержания бюджетной дисциплины в Организации Объединенных Наций также не менее хорошо известна. |
It is equally important that we intensify our activities to assist countries lagging behind in economic development and other areas. |
Не менее важна активизация нашей деятельности по оказанию помощи странам, отстающим в экономическом развитии, а также в других областях. |
Although the consolidation of democratic institutions should be encouraged, it was equally important to support education. |
Хотя следует поддерживать процесс упрочения демократических институтов, не менее важно оказывать поддержку образованию. |
It is equally necessary to maintain an adequate level of cooperation between the Security Council and other relevant organs of the United Nations. |
Не менее важно поддерживать адекватный уровень сотрудничества между Советом Безопасности и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
An equally distressing problem was traffic in children, whereby they were subjected to the worst forms of labour and mistreatment. |
Не менее тревожной проблемой является торговля детьми, в результате чего они подвергаются наихудшим формам насильственного труда и обращения. |
The return of property and compensation are equally important. |
Не менее важными аспектами являются возвращение имущества и выплата компенсаций. |
While growing acceptance of the Guiding Principles was vitally significant, the development of international mechanisms for helping States discharge their responsibilities was equally important. |
Хотя признание Руководящих принципов все большим числом государств имеет чрезвычайно важное значение, не менее значимой является разработка международных механизмов для оказания государствам помощи в выполнении их обязательств. |
It is envisaged that the following year will be equally busy, if not more so. |
Предусматривается, что следующий год будет не менее, если не более загруженным. |
Some Parties suggested conducting national surveys; others preferred to target relevant governmental bodies, research institutions and non-governmental organizations as this would be easier and equally effective. |
Некоторые Стороны предложили провести национальные обследования; другие - отдали предпочтение ориентации на соответствующие государственные органы, научно-исследовательские учреждения и неправительственные организации, поскольку такой подход был бы более простым, но не менее эффективным. |