More recently, a less violent but equally worrying phenomenon has gained ground, the revival of national protectionism. |
А не так давно произошло менее насильственное, но не менее волнующее явление - возрождение национального протекционизма. |
But equally important is to preserve things that are important for function. |
Но не менее важно сохранить системы организма, необходимые для его функционирования. |
It is equally important to ensure opportunities for the well-being and development of all peoples in the region. |
Не менее важным является создание возможностей для обеспечения благосостояния и развития всех народов региона. |
An equally important aspect of the pilot international broadcasting project for United Nations Radio should be partnership with national radio broadcasting networks. |
Не менее важным аспектом экспериментального проекта международной службы радиовещания Организации Объединенных Наций должно быть партнерство с национальными радиовещательными сетями. |
Droids: slightly older hardware, equally lethal. |
Дройды: более старинные, но не менее смертоносные. |
Now, watching him, I discovered that every beautiful sound also creates an equally beautiful picture. |
Наблюдая за ним, я понял, что любой красивый звук рождает не менее красивую картину. |
Organizations were equally concerned about the protection of those responsibilities and rights and therefore were committed to the principle of confidentiality. |
Организации не менее решительно выступают за соблюдение этих обязанностей и прав и поэтому привержены принципу конфиденциальности. |
Galton's criticisms proved equally valid, however, for inferring functional relations from correlations. |
Тем не менее, критика Гальтона подтвердила свою обоснованность для выведения функциональных связей из корреляций. |
And Ukraine's potential as an agricultural producer is equally impressive. |
Также не менее впечатляющ потенциал Украины как производителя сельскохозяйственной продукции. |
But equally important is to preserve things that are important for function. |
Но не менее важно сохранить системы организма, необходимые для его функционирования. |
In our efforts to preserve endangered species, we seem to overlook something equally important. |
В наших силах сохранить вымирающие языки, иначе мы потеряем что-то не менее важное. |
Promoting coherence and compatibility in international policy-making is a closely related objective, and one that is equally essential. |
Содействие достижению согласованности и совместимости при выработке международной политики является тесно связанной с этим задачей, причем такой, которая имеет не менее важное значение. |
Second, and equally essential, the authority entrusted to UNITAF should be exercised throughout Somalia. |
Во-вторых, что не менее важно, полномочия, предоставленные ЮНИТАФ, должны действовать на всей территории Сомали. |
It was equally important to develop ways of helping to meet human needs and concerns. |
Не менее важно искать пути удовлетворения земных нужд и забот. |
It is equally important to establish reasonable expectations or standards of performance for each of the defined tasks. |
Не менее важно установить разумные требования или критерии для оценки выполнения каждого из определенных заданий. |
It is equally important to integrate the participation of youth, especially the girl-child, in the development process. |
Не менее важно интегрировать участие молодежи, особенно девочек, в процесс развития. |
It is most likely that the near future will be equally demanding. |
Вполне вероятно, что ближайшее будущее будет не менее сложным. |
However, it was equally important that contingent commanders should be kept fully informed of the force commanders' operational plans. |
Однако не менее важно, чтобы командиры контингентов получили полную информацию об оперативных планах командующих силами. |
Fourthly, another equally important aspect that we should focus on in the reform exercise relates to the decision-making procedures of the Council. |
В-четвертых, еще один не менее важный аспект, на котором мы должны сосредоточить усилия в процессе реформы, касается процедуры принятия решений Совета. |
This is being implemented through the equally stringent application of the regulations contained in Decree 603/92. |
Это осуществляется через не менее строгое применение положений, содержащихся в законе 603/92. |
An equally important concern is the widening of the North-South gap in socio-economic development. |
Не менее тревожит и углубление разрыва между Севером и Югом в социально-экономическом развитии. |
However, it is equally compelling to strengthen these regimes by the addition of legally binding verification procedures to the relevant international instruments. |
Однако не менее важно укреплять эти режимы путем добавления к соответствующим международным документам юридически обязательных процедур контроля. |
So far as international trade was concerned, the picture was equally dismal. |
Не менее удручающая картина наблюдается и в сфере международной торговли. |
It is equally essential to implement them effectively. |
Не менее важно и их эффективное осуществление. |
Male responsibility in family planning and the needs of adolescents are also equally emphasized in the recommendations. |
Кроме того, в рекомендациях не менее важное место занимают вопросы, касающиеся ответственности мужчин в вопросах планирования семьи и потребностей подростков. |