Such partnership relations are equally important in order to promote in Russian business practices international standards in the field of management, accounting, audit and environmentally safe production. |
Однако не менее важное значение такого партнерства состоит во внедрении и укреплении в российском бизнесе международных стандартов в области менеджмента, бухгалтерской отчетности, аудита, экологически чистого производства. |
It is equally important to consider an instrument's effectiveness in achieving its aim. Bibliography |
Не менее важно оценить эффективность такого механизма для достижения поставленных в нем целей. |
While the wider political environment had to be tolerant and supportive of such policy reforms, he stressed that good community leadership was equally important in providing leverage to influence and shape policy. |
Он подчеркнул, что в то время, как более широкие политические круги должны толерантно относиться к такому реформированию политики и поддерживать его, не менее важное значение имеет и надлежащее руководство общинами, которое позволяет обеспечивать пути и средства влияния на политику и участвовать в ее разработке. |
It is equally important to ensure high staff motivation and morale, which should be underpinned by competitive conditions of service and balanced between recognition of performance and enforcement of accountability. |
Не менее важно обеспечить высокую мотивацию персонала и его высокий моральный дух, которые необходимо подкрепить привлекательными условиями службы и балансом между вознаграждением за хорошую работу и обеспечением подотчетности. |
Indeed, it is well known that many small countries, including for example Burundi, face the danger of equally violent conflict. |
Действительно, известно, что многие малые страны, включая, например, Бурунди, стоят перед угрозой не менее насильственного конфликта. |
An equally important element of the Review Conference is the opportunity it will present for States parties to review the operation of the Convention's existing provisions and protocols. |
Не менее важным аспектом обзорной Конференции является та возможность, которую она предоставит государствам-участникам для проведения обзора действия существующих положения Конвенции и протоколов к ней. |
It was equally important to ensure that developing countries were able to take advantage of existing and future opportunities by enhancing their productive capacity and improving their competitiveness. |
Не менее важно обеспечить то, чтобы развивающиеся страны смогли воспользоваться нынешними и будущими возможностями путем укрепления своего производственного потенциала и повышения своей конкурентоспособности. |
On the other hand, control of small arms on the demand side is equally important. |
С другой стороны, не менее важен и контроль за стрелковым оружием со стороны спроса. |
The world community is called upon to increasingly and actively address fundamentally new challenges in this area and to counter heretofore unknown but equally complex challenges. |
Мировому сообществу все активнее приходится решать принципиально новые задачи в этой области, бороться с иными, чем ранее, но не менее сложными вызовами. |
It is equally important that the international community follows up on its commitments on debt relief, opening markets and increasing investment and aid. |
Не менее важно, чтобы международное сообщество выполняло свои обязательства по облегчению бремени задолженности, открытию рынков и увеличению объемов инвестиций и помощи. |
The lessons learned from the establishment and successful implementation of the Convention should encourage other similar initiatives in the fields of disarmament and non-proliferation to achieve equally tangible results. |
Извлеченные уроки и успешное осуществление Конвенции должны повлечь за собой и другие подобные инициативы в области разоружения и нераспространения с целью достижения не менее значительных результатов. |
There is an equally large task of ensuring legal and social rights for traditional "owners" and users of areas with various forms of communal tenure. |
Еще предстоит решить не менее сложную задачу обеспечения юридических и социальных прав традиционных «собственников» и пользователей земельных угодий, находящихся в различных формах общинного землепользования. |
We also believe that it is equally important for the international community to provide the necessary support to neighbouring countries weakened by the serious effects of conflict on their borders. |
Мы также считаем, что не менее важно, чтобы международное сообщество оказало необходимую поддержку соседним странам, ослабленным вследствие серьезных последствий конфликта на их границах. |
From the standpoint of future challenges, the task of the United Nations is equally daunting. |
С точки зрения проблем, которые предстоит решать в будущем, задача Организации Объединенных Наций не менее значительна. |
Those arguments are perhaps equally valid today, if not more so. |
Сегодня эти доводы не менее - а может быть и более - актуальны. |
But equally clear is the fact that putting in place all the legislation and systems necessary to protect ourselves against this threat will not happen overnight. |
Но не менее ясен и тот факт, что разработка всего законодательства и создание систем, необходимых для того, чтобы мы могли предохранить себя от этой угрозы, не произойдет за один день. |
There is no doubt about that, but it is equally important that those resources be utilized effectively for the purpose intended. |
Это очевидно, но не менее важно и то, что эти ресурсы должны использоваться рационально и по назначению. |
That same hurricane moved on to wreak havoc in Mexico and was followed very closely by other, equally destructive hurricanes. |
Продвигаясь дальше, тот же самый ураган посеял хаос в Мексике, а за ним очень скоро последовали другие, не менее разрушительные ураганы. |
A corollary and equally important problem is how to adapt the human resources profile to the new role of administration in order to improve the performance of human capital. |
Параллельно будет решаться не менее важная проблема адаптации людских ресурсов к новой административной роли в целях повышения качества человеческого капитала. |
Business centres are an efficient way of providing such services, but government agencies, banks and trade associations can be equally effective. |
Эффективно предоставляют такие услуги бизнес-центры, но не менее эффективными могут быть в этом плане и правительственные учреждения, банки и торговые ассоциации. |
Initiatives such as the Tokyo International Conference on African Development, the India-Africa Cooperation and the Asia-Africa Summit in April 2005 in Jakarta were equally important. |
Не менее важны в этой связи и такие инициативы, как Токийская международная конференция по развитию Африки, Индийско-африканская программа сотрудничества, а также азиатско-африканский саммит, который проходил в апреле 2005 года в Джакарте. |
Efforts to promote accession to and implementation of international treaties were equally important for the strengthening of the international rule of law. |
Не менее важное значение для укрепления международной законности имеют и усилия по пропаганде присоединения к международным договорам и их осуществления. |
Journalists were the main champions of the Bill, but it was equally important to raise other stakeholders' awareness of its nature. |
Журналисты были основными инициаторами подготовки этого законопроекта, однако не менее важно, чтобы его характер лучше понимали и в других заинтересованных кругах. |
An equally pressing global ecological problem is the Aral Sea crisis, which is the result of the irrational usage of natural resources. |
Другой не менее острой глобальной экологической проблемой, на наш взгляд, остается Аральский кризис как следствие нерационального использования природных ресурсов. |
Moreover, it was equally important to ensure participation in those consultations by prospective troop-contributing countries at the earliest possible stage, to enable them to come to an informed decision on participation. |
Кроме того, не менее важно обеспечить участие в этих консультациях стран, которые могут предоставлять свои войска в будущем, на возможно более раннем этапе, с тем чтобы дать им возможность принять решение об участии с учетом всей имеющейся информации. |