Equally important is the need to increase resources for effective peacekeeping on the ground, both in terms of its financing and in the availability of troops contributed by Member States. |
Не менее важно обеспечить увеличение объемов ресурсов, выделяемых на цели эффективного поддержания мира на местах, - и это касается как финансовых средств, так и предоставляемых государствами-членами воинских контингентов. |
Equally important was the need to observe the precepts embodied in the Charter of the United Nations, including consent, impartiality, non-discrimination, State sovereignty and territorial integrity. |
Не менее важной является необходимость соблюдения принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, включая добровольное согласие, беспристрастность, отсутствие дискриминации и уважение суверенитета и территориальной целостности государств. |
Equally important, the United Nations has been very instrumental over the years in assisting our economic and social development so that we might hope, in the words of the Charter, to live "in larger freedom". |
Не менее важно и то, что на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в содействии обеспечению нашего экономического и социального развития, с тем чтобы мы могли надеяться на жизнь "при большей свободе", говоря словами Устава. |
Equally important in this connection is the role of the "Committee for Security and Public Order", chaired by the Minister of Home Affairs, which has a long established coordination responsibility and whose remit has been further extended. |
Не менее важную роль в этой связи играет возглавляемый министром внутренних дел «Комитет по вопросам безопасности и общественного порядка», уже давно выполняющий функции по координации, мандат которого был продлен на дополнительный срок. |
Equally important was ensuring that all role players discharged their responsibilities with due diligence and integrity, without which the values of impartiality, professionalism, transparency, independence and accountability would be compromised. |
Не менее важно обеспечить, чтобы все заинтересованные субъекты исполняли свои обязанности с должным усердием и добросовестностью, без чего ценности беспристрастности, профессионализма, транспарентности, независимости и подотчетности окажутся поставленными под угрозу. |
Equally urgent need that FSM is facing is improvement of educational facilities and equipment, including updated teaching materials, student textbooks, and laboratories. |
Не менее остро стоит в ФШМ и задача совершенствования учебных помещений и оборудования, в том числе обновления методических материалов, учебных пособий и лабораторного оборудования. |
Equally important, in my view, is the fact that certain resolutions should not seek to reopen compromises that were difficult to achieve, for example within the framework of the NPT Review Conference. |
Не менее важно, по моему мнению, не предпринимать в контексте некоторых резолюций попытки повторного достижения компромиссов, которых было трудно достичь ранее, например в рамках Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
Equally troubling were attempts to humanize terrorism by differentiating between "good" and "bad" terrorism and associating it with glorification and martyrdom. |
Не менее опасными являются попытки облагородить терроризм, проводя различия между «хорошим» и «плохим» терроризмом, прославляя его и возводя его в ранг мученичества за веру. |
Equally significant is the signing of the Kampala Accord and the steps taken towards its full implementation. A Road Map, including benchmarks, timelines and monitoring mechanisms, for ending the transition is now in place. |
Не менее важную роль играет подписание Кампальского соглашения и шаги, предпринятые на пути его полного осуществления, а также разработка «дорожной карты», с установлением основных задач, сроков и механизмов контроля для завершения переходного периода. |
Equally important, most respondents believed that high-performing staff were not appropriately rewarded and that the best candidates were not selected in the promotion process. |
Не менее важно и то, что, по мнению большинства ответивших, передовые работники не вознаграждаются должным образом и что повышение по службе получают не самые лучшие кандидаты. |
Equally important is the need to develop processes across the project cycle, from design to evaluation, that provide an opportunity to make substantive inputs on capacity development. |
Не менее важно совершенствовать процедуры на всем протяжении цикла программирования - от разработки до оценки проектов, что должно способствовать существенному повышению эффективности деятельности в области укрепления потенциала. |
Equally important will be the direct support to troop- and police-contributing countries in the area of equipment, self-sustainment and training, for which there continues to be a dire need. |
Не менее важное значение имеет также и непосредственная поддержка странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, в областях технического снабжения, самообеспечения и профессиональной подготовки, в чем, как представляется, по-прежнему существует неотложная необходимость. |
Equally important, its efforts in Peru have helped establish a drug control project monitoring unit in DEVIDA aimed at strengthening internal capacity for monitoring and evaluating project impact and developing appropriate and real-time responses. |
Не менее важно то, что предпринимаемые им в Перу усилия помогли создать при ДЕВИДА подразделение по мониторингу проектов контроля над наркотиками с целью укрепления внутреннего потенциала в плане мониторинга и оценки результатов проекта и разработки надлежащих мер реагирования в режиме реального времени. |
Equally important is the need for these countries to build stronger supply capabilities responsive to market demands, promote technology development and transfer, encourage enterprise networking, increase productivity and improve the competitiveness of their enterprises (para. 36). |
Не менее важно, чтобы эти страны укрепили свой производственно-сбытовой потенциал, адаптируемый к потребностям рынков, содействовали передаче и развитию технологий, поощряли формирование сетей связей между предприятиями и способствовали повышению производительности и конкурентоспособности своих предприятий (пункт 36). |
Equally important for developing countries is the need for technical assistance to develop capacity in taking advantage of dynamic markets of developing countries and within regions. |
Не менее важное значение для развивающихся стран имеет необходимость получения технической помощи для создания потенциала в интересах использования динамичных рынков развивающихся стран и региональных рынков. |
Equally important is the question of whether the impact of IIAs on investment inflows also depends on the specific type of investment treaty concluded. |
Не менее важен и вопрос о том, зависит ли влияние МИС на поступающие потоки инвестиций от вида заключенного инвестиционного договора. |
Equally important, the prevailing trend towards more regional agreements and broader economic cooperation risks having numerous developing countries being left out of this integration process, because they may not be interesting enough from the point of view of developed countries. |
Не менее важно и то, в нынешних условиях увеличения числа региональных соглашений и расширения экономического сотрудничества многие развивающиеся страны могут остаться за бортом данного интеграционного процесса, поскольку с точки зрения развитых стран они могут не представлять достаточного интереса. |
Equally important as a means to make globalization contribute to, rather than hinder, the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) is an open, rule-based, predictable and non-discriminatory trading and financial system. |
Для того чтобы глобализация способствовала, а не препятствовала достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), необходимо создать открытую, основанную на четких правилах, предсказуемую и справедливую торговую и финансовую систему, и эта задача не менее важна, чем предыдущая. |
Equally incisive is the text adopted on 12 June 2013 by the Open Society Justice Initiative and 21 other international organizations entitled "Global Principles on National Security and the Right to Information". |
Не менее резко критическим является документ, который приняли 12 июня 2013 года организация «Инициатива Открытого общества по вопросам правосудия» и еще 21 международная организация, под названием «Глобальные принципы национальной безопасности и право на информацию». |
Equally important is the work expected from the international commission of inquiry established on 22 January 2014 to investigate violations of human rights and international humanitarian law since 1 January 2013. |
Не менее важны и результаты, которых ожидают от международной комиссии по расследованию, учрежденной 22 января 2014 года для расследования нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных с 1 января 2013 года. |
Equally important, if people are not empowered to take responsibility for their own development within an enabling framework provided by government, development will not be sustainable. |
Не менее важно и то, что, если люди не имеют возможности взять на себя ответственность за свое собственное развитие в соответствующих благоприятных условиях, обеспечиваемых правительством, развитие не будет носить устойчивого характера. |
Equally important, the competition agency in these countries may lack experience in investigating cartels, and it may lack the necessary legal tools and other resources for the job. |
Не менее важно и то, что компетентные органы в этих странах могут не иметь опыта проведения картельных расследований и не располагать для выполнения своей работы необходимыми правовыми инструментами и другими ресурсами. |
Equally important are the other institutions of the justice sector, including lawful police services, humane prison services, fair prosecutions and capable associations of criminal defence lawyers. |
Не менее важны другие институты системы отправления правосудия, в том числе действующие на основе закона полицейские службы, гуманные тюремные системы, справедливые системы уголовного преследования и дееспособные ассоциации адвокатов защиты по уголовным делам. |
Equally significant is that 29 per cent of the interviewed think that Le Pen does not represent a danger for democracy in France, against 19 per cent in 1997. |
Не менее важным является тот факт, что 29% опрошенных по сравнению с 19% в 1997 году полагают, что Ле Пен не представляет угрозы для демократии во Франции. |
Equally important is the development of programmes to deal with the problem of another vulnerable group, namely children, who have been traumatized by the bitter conflict and must be rehabilitated, educated and trained as good and useful citizens of a new and united nation. |
Не менее важное значение имеет разработка программ по решению проблем еще одной уязвимой группы населения - детей, которые были травмированы в результате жестокого конфликта и должны пройти процесс реабилитации, получить образование и профессиональную подготовку, с тем чтобы стать полноправными и полезными гражданами нового и единого государства. |