It is equally important to establish the scope of work that will not be achieved in the project; |
Не менее важно определить работы по проекту, которые не будут выполнены; |
It is, in my view, equally important to focus on addressing the root causes of the Ivorian crisis, including issues such as access to land and imbalanced development. |
По моему мнению, не менее важным является уделение внимания основным причинам кризиса в Кот-д'Ивуаре, включая такие проблемы, как доступ к земле и несбалансированное развитие. |
However, it is critical to recognize that offline engagement is equally important so that those who are not connected are not excluded. |
Вместе с тем крайне необходимо признать не менее важную роль взаимодействия вне рамок интернета, чтобы те, кто не подключен к нему, не были исключены из процесса участия. |
It is equally important that the United Nations operation comes to back the critical political role of ECOWAS and the African Union, which, over the past months, have demonstrated exemplary dynamism in the management of the crisis in Mali. |
Не менее важно обеспечить, чтобы указанная операция Организации Объединенных Наций поддерживала важнейшую политическую роль ЭКОВАС и Африканского союза, которые в последние месяцы продемонстрировали достойный подражания динамичный подход в деле урегулирования кризиса в Мали. |
It is equally difficult to ascertain the direction of impact on economic parameters such as gross domestic product (GDP), employment or an overall economy-wide productivity resulting from a newly built road or power station. |
Не менее сложно оценить и общее влияние строительства новой дороги или электростанции на такие экономические параметры, как валовой внутренний продукт (ВВП), занятость или производительность труда в масштабах всей экономики. |
In this environment, any rapid decline in the exceptional levels of aid provided to Afghanistan carries grave risk, and predictability on the part of the international community in meeting financial commitments made in Tokyo and Chicago in the coming years will be equally essential. |
В этих условиях любое резкое сокращение исключительного объема помощи, предоставляемой Афганистану, чревато серьезными последствиями, и поэтому не менее важное значение будет иметь предсказуемость действий международного сообщества в предстоящие годы по выполнению финансовых обязательств, взятых в Токио и Чикаго. |
Older children are equally active, using ICTs to prepare schoolwork, search for information, socialize with friends, play games, watch the news and video clips online, and to communicate, including through e-mail and instant messaging. |
Дети более старшего возраста не менее активны и используют ИКТ для выполнения школьных заданий, поиска информации, общения с друзьями, для игр, просмотра новостей и видеоматериалов через Интернет и поддержания контактов, в том числе с помощью электронной почты и текстовых сообщений. |
Other equally important issues such as technical specifications, rail infrastructure, rolling stock as well as security and safety would be addressed at a second step and only if the new legal instrument is successfully used by the majority of interested countries. |
Такие другие не менее важные вопросы, как технические требования, железнодорожная инфраструктура, подвижной состав, а также охрана и безопасность, будут рассматриваться на втором этапе, причем только в том случае, если новый правовой документ успешно используется большинством заинтересованных стран. |
We have worked equally well with organizations of victims, survivors and missing persons, and their willingness to assist us after the passage of so much time has been a significant asset to our work. |
Не менее успешно мы работали с организациями, представляющими жертв, выживших людей и лиц, пропавших без вести, и их желание помочь нам по прошествии такого большого времени служило ценным вкладом в нашу деятельность. |
It is equally important that the income generated from the exploitation of those resources be utilized for the benefit of the population rather than for a few individuals. |
Не менее важно, чтобы доходы от эксплуатации этих ресурсов шли на благо всего населения, а не небольшой группы лиц. |
It is equally essential to build inclusive support for peace across the Malian society, as the parties and their mediation partners have committed to doing under the terms of the Algiers process road map. |
Не менее решающее значение имеет создание в малийском обществе всесторонней поддержки мира, добиться которого взяли на себя обязательство стороны и их партнеры - члены посреднической группы в соответствии с положениями «дорожной карты» Алжирского процесса. |
It is equally important that a mission's engagement with United Nations and other humanitarian actors does not undermine the independence and neutrality of such actors and the perception thereof. |
Не менее важно обеспечить, чтобы взаимодействие миссии с Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями не наносило вреда независимости и нейтралитету таких действующих лиц и их имиджу. |
However, it remains concerned that HIV testing and ARVs are not equally available to all children, teenagers and pregnant women throughout the territory of the State party. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что анализы на ВИЧ и АРВ-препараты не являются одинаково доступными для всех детей, подростков и беременных женщин на всей территории государства-участника. |
In addition to ICTs, it is equally important to examine the state of science, technology and innovation in LDCs, although the Programme of Action does not contain any specific goals or targets relating to that area. |
Помимо ИКТ, не менее важными являются и показатели состояния научно-технической и инновационной деятельности в НРС, хотя в Программе действий на этот счет не предусмотрено никаких конкретных целей или задач. |
Equally essential is for all to recognize that the Sudan and South Sudan are equally African nations, characterized by challenges of governance and development common to countries across our continent. |
Не менее важно, чтобы все признали, что Судан и Южный Судан - в равной мере африканские страны, для которых характерны трудности в сфере управления и развития, общие для всех стран нашего континента. |
It was equally important that the United Nations, in coordination with IMF and the World Bank, should play a central role in ensuring political and policy cohesion in economic and financial matters. |
Не менее важно, чтобы Организация Объединенных Наций в рамках взаимодействия с МВФ и Всемирным банком играла ведущую роль в обеспечении согласованного характера стратегии и политики, реализуемых в экономической и финансовой сферах. |
However, this covers a very broad range of approaches, and if the record of advanced countries is any indication, an equally wide array of outcomes. |
Однако такое партнерство может строиться на базе чрезвычайно широкого спектра подходов, и, если верить опыту развитых стран, давать не менее широкий спектр результатов . |
Access to the justice system was equally important, especially for irregular migrants, who were particularly vulnerable to violence and less likely to seek redress and justice. |
Не менее важно обеспечить доступ к системе правосудия, особенно для нелегальных мигрантов, которые особенно уязвимы перед лицом насилия и редко пытаются добиться справедливости и возмещения ущерба. |
At the same time, it observes that equally important are the normative or "spiritual" dimensions of empowerment that are required for sustainable social advancement, things such as ethical leadership, principled action and moral courage. |
В то же время следует отметить, что не менее важными являются нормативные или «духовные» аспекты расширения прав и возможностей, которые необходимы для устойчивого социального развития и решения таких задач, как обеспечение этического руководства, принципиальных действий и морального мужества. |
Several clients, when interviewed, maintained that while quality is vital in determining whether an evaluation will be used, several other factors are equally important. |
Несколько опрошенных клиентов отметили, что, хотя качество играет важную роль в решении вопроса об использовании оценки, не менее важными являются некоторые другие факторы. |
Parties and IGOs agreed with the point raised by the representative of WAGGGS that climate change education is equally important in developed countries, in particular by working with young people. |
Стороны и МПО согласились с замечанием представителя ВАДГДС о том, что просвещение в области изменения климата не менее важно проводить и в развитых странах, в частности в рамках работы с молодежью. |
Finally, beyond all the technical facilities, infrastructure, equipment, software, and other components, an equally critical element of the broadband ecosystem involves people in virtually every sphere of activity. |
Наконец, помимо разнообразных технических средств, оборудования, программного обеспечения и других компонентов не менее важным элементом экосистемы широкополосной связи практически в каждой из сфер деятельности являются люди. |
It is equally important for the Collaborative Partnership on Forests to work to produce consistent and accurate data on forest financing, including data on cross-sectoral financing that goes to forests. |
Кроме того, для Совместного партнерства по лесам не менее важно формировать сопоставимые и точные данные о финансировании лесного хозяйства, включая межотраслевое финансирование. |
Less visible but equally important is the role of the health sector in preventing, diagnosing and treating diseases and using existing knowledge better to understand and deal with the impacts of exposure to chemicals. |
Менее заметна, но не менее важна роль сектора здравоохранения в области профилактики, диагностики и лечения заболеваний и использования имеющихся знаний в целях более глубокого изучения последствий воздействия химических веществ и борьбы с ними. |
He further noted that an accounting infrastructure was a complex set of institutions and regulatory requirements, and creating a road map for building capacity in this area was an equally complex task. |
Он далее отметил, что инфраструктура бухгалтерского учета представляет собой сложный комплекс институтов и регулятивных норм и что составление дорожной карты формирования потенциала в этой области - не менее сложная задача. |