Equally strong ties have been established with SADC and its predecessor, SADCC, during their 13 years of existence. |
Не менее тесные связи были установлены с САДК и его предшественником, ККЭРЮА, за 13 лет их существования. |
Equally important are measures to facilitate the access to credit of small entrepreneurs and farmers. |
Не менее важны меры по облегчению доступа к кредитам мелких предпринимателей и фермеров. |
Equally serious was the fact that the above-mentioned improvements were weakened at the outset by the lack of a verification system. |
Не менее прискорбен и тот факт, что вышеупомянутые улучшения с самого начала были ослаблены отсутствием системы проверки. |
Equally essential was the need for continuous, predictable and assured political and financial support from Member States. |
Не менее насущной является и необходимость постоянной, предсказуемой и гарантированной политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов. |
Equally crucial, however, has been the timely disbursement of donor funds pledged for the purpose. |
Однако не менее важное значение имело своевременное предоставление донорами средств, объявленных на эти цели. |
Equally important, of the remaining 24,500 hectares, about two thirds are abandoned coca fields. |
Что не менее важно, оставшиеся 24500 гектаров представляют собой на две трети заброшенные плантации кокаинового куста. |
Equally important in the coming millennium is for Africa to address its marginalization in the international arena. |
Не менее важным в предстоящем тысячелетии является и то, чтобы Африка занялась проблемой своей маргинализации на международной арене. |
Equally encouraging have been the messages of tolerance and reconciliation issued by political and religious leaders. |
Не менее отрадными являются и призывы к терпимости и примирению со стороны политических и религиозных лидеров. |
Equally disturbing has been the number of reports involving allegations of misbehaviour and unprofessional conduct by some police officers. |
Не менее тревожным является число сообщений с утверждениями о неправильном или непрофессиональном поведении со стороны ряда сотрудников полиции. |
Equally important are restoring public institutions, police and judicial systems and resuming economic and social development, in preventing the possible resurgence of conflict situations. |
Не менее важным является восстановление государственных учреждений, правоохранительных и судебных органов и возобновление социально-экономического развития в целях предотвращения возможного повторения конфликтных ситуаций. |
Equally important is to produce and present information on the quality of the data involved. |
Не менее важное значение имеет также подготовка и представление информации о качестве получаемых данных. |
Equally important is the participation of concerned parties in the relevant deliberations of the Council, including in its informal consultations. |
Не менее важное значение имеет участие заинтересованных сторон в соответствующих прениях в Совете, в том числе в его неофициальных консультациях. |
Equally important are a transparent withdrawal of FAA to barracks and the completion of the quartering of the rapid reaction police. |
Не менее важное значение имеет транспарентный отвод АВС в казармы и завершение расквартирования полицейских сил быстрого реагирования. |
Equally dramatic are the implications of these technologies for the social and entertainment sectors. |
Не менее серьезным является также влияние этих технологий на социальную сферу и досуг людей. |
Equally important, they must ensure macroeconomic stability. |
Другой, не менее важной задачей является обеспечение макроэкономической стабильности. |
Equally important, over 292 hectares of agriculture land and land for development were cleared of unexploded ordnance. |
Не менее важным является тот факт, что от неразорвавшихся боеприпасов очищено 292 га. сельскохозяйственных угодий и земель, отведенных на цели развития. |
Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. |
Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
Equally important will be sufficient progress in identification and registration to permit the referendum to be held in early 1996. |
Не менее важное значение будет иметь достижение достаточного прогресса в осуществлении идентификации и регистрации, с тем чтобы референдум мог состояться в начале 1996 года. |
Equally important is that the Agenda should advance the equitable functioning of the world economy. |
Не менее важно добиться того, чтобы Повестка способствовала справедливому функционированию мировой экономики. |
Equally important, however, was the role of treaty bodies and special procedures. |
Однако не менее важное значение имеет роль договорных органов и систем специальных процедур. |
Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. |
Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
Equally important, the Arrangement gives East Timor control over the development of its own fiscal scheme for future developments and taxation in the area. |
Не менее важным является то, что в соответствии с Соглашением Восточному Тимору предоставляется право разрабатывать свою собственную налоговую систему для будущих разработок и налогообложения в этом районе. |
Equally important was the need to implement the decisions taken in Bangkok with regard to the Sub-Programme on Africa. |
Не менее важное значение имеет необходимость выполнения решений, принятых в Бангкоке в отношении Подпрограммы по Африке. |
Equally important, we must ensure that men receive training in understanding women's rights and the role of women in peace-building. |
Не менее важно обеспечить, чтобы мужчины имели полное представление о правах женщин и их роли в процессе миростроительства. |
Equally important, bilateral and international support would prove invaluable in capacity-building and in the strengthening of various sectors of the State. |
Не менее важна двусторонняя и международная поддержка, которая поистине бесценна в наращивании потенциала и в укреплении различных секторов государства. |