The recently launched cluster leadership approach is equally important, as it strengthens coordination by more systematically identifying roles and responsibilities within the United Nations system. |
Недавно разработанный «подход на основе коллективного руководства» является не менее важным, поскольку он способствует улучшению координации посредством определения на более систематической основе ролей и обязанностей в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The further transfer of money equally poses a problem. |
Не менее сложную проблему создает дальнейший перевод денежных средств. |
In Ethiopia, the situation is equally critical. |
Не менее критической является и ситуация в Эфиопии. |
This leads us to an equally important factor of prevention strategy: development strategy. |
В этой связи мы хотели бы отметить не менее важный компонент превентивной стратегии - стратегию в области развития. |
It will be equally important to consider the LDC category in a dynamic perspective. |
Не менее важно рассматривать категорию НРС в динамике. |
The experts recognized that strategies relating to other areas such as e-finance, transport and distribution were equally important. |
Эксперты признали, что не менее важное значение имеют стратегии, касающиеся других областей, таких, как электронное финансирование, транспорт и распределение. |
Capacity-building on a bilateral basis could be equally valuable, particularly between States with similar legal systems. |
Наращивание потенциала на двусторонней основе может быть не менее ценным, особенно между государствами со схожими правовыми системами. |
We look forward to early and, it is hoped, equally impressive appointments in respect of the remaining two vacant portfolios. |
Мы ожидаем скорейших и, надеемся, не менее впечатляющих назначений на два остающихся вакантными поста. |
Therefore, it is equally urgent and essential that they receive increased support from their development partners. |
Поэтому не менее настоятельно и важно, чтобы они получали более весомую поддержку от своих партнеров в области развития. |
But equally important were the discussions we had in informal consultations. |
Но не менее важными были дискуссии, проведенные в ходе неофициальных консультаций. |
However, not all had benefited equally from opportunities from globalization. |
Тем не менее, не все в равной степени воспользовались возможностями глобализации. |
Namibia is equally concerned with the impact of the embargo against Cuba on the plight of the poor. |
Намибия не менее озабочена воздействие введенного в отношении Кубы эмбарго на судьбы беднейших групп. |
The Government also had several mechanisms in place to promote understanding, tolerance and education, which were equally important. |
Кроме того, правительство ввело в действие ряд механизмов для содействия пониманию, терпимости и просвещению, которые не менее важны. |
However, that was not a one-sided issue: men and women were equally to blame. |
Тем не менее, это не односторонняя проблема: в этом равно виноваты и мужчины, и женщины. |
Access to information is equally important to integrating the world in an information network. |
Доступ к информации не менее важен для интеграции мира в информационную сеть. |
Integration of a gender perspective is equally vital to the effectiveness of post-conflict reconstruction processes. |
Не менее важна интеграция гендерной перспективы для обеспечения эффективности процессов постконфликтного восстановления. |
Enhanced coordination with donor planning in order to ensure a consistent and comprehensive response to humanitarian crises is an equally important goal. |
Не менее важной целью является укрепление координации планирования с привлечением доноров для обеспечения последовательного и комплексного реагирования на гуманитарные кризисы. |
Economic, social and environmental considerations were equally important for sustainable development. |
Не менее важное значение для устойчивого развития имеют экономические, социальные и экологические соображения. |
It is equally important to ensure that commitments are fully implemented. |
Не менее важно обеспечить всестороннее выполнение обязательств. |
It is equally important that weapon manufacturers appropriately mark their weapons to enable easy identification and tracing if required. |
Не менее важно, чтобы производители оружия надлежащим образом маркировали производимое ими оружие, с тем чтобы, при необходимости, его можно было бы легко идентифицировать и отслеживать. |
In 1959, their production of The Connection attracted national attention for its harsh portrayal of drug addiction and its equally harsh language. |
В 1959 году, спектакль «Связь» привлек внимание своим резким изображением наркомании, а также не менее резкими высказываниями. |
Combating impunity and strengthening both international and national justice responses to these crimes is equally crucial. |
Не менее важное значение имеет борьба с безнаказанностью и активизация международных и национальных мер по пресечению этих преступлений. |
It stands to play an equally important role in driving the fight against inflation, asset bubbles, and deteriorating loan quality. |
Она также играет не менее важную роль в борьбе с инфляцией, обесцениванием активов и ухудшением качества кредитов. |
It is equally important that Pakistan and India engage in an open dialogue that can establish trust and transparency in their respective policies concerning Afghanistan. |
Не менее важно, чтобы Пакистан и Индия приняли участие в открытом диалоге, который может установить доверительные отношения и прозрачность в их соответствующей политике относительно Афганистана. |
Demographic changes can be equally painful for a society. |
Демографические изменения могут быть не менее болезненными для общества. |