| The recently launched cluster leadership approach is equally important, as it strengthens coordination by more systematically identifying roles and responsibilities within the United Nations system. | Недавно разработанный «подход на основе коллективного руководства» является не менее важным, поскольку он способствует улучшению координации посредством определения на более систематической основе ролей и обязанностей в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The further transfer of money equally poses a problem. | Не менее сложную проблему создает дальнейший перевод денежных средств. |
| In Ethiopia, the situation is equally critical. | Не менее критической является и ситуация в Эфиопии. |
| This leads us to an equally important factor of prevention strategy: development strategy. | В этой связи мы хотели бы отметить не менее важный компонент превентивной стратегии - стратегию в области развития. |
| It will be equally important to consider the LDC category in a dynamic perspective. | Не менее важно рассматривать категорию НРС в динамике. |
| The experts recognized that strategies relating to other areas such as e-finance, transport and distribution were equally important. | Эксперты признали, что не менее важное значение имеют стратегии, касающиеся других областей, таких, как электронное финансирование, транспорт и распределение. |
| Capacity-building on a bilateral basis could be equally valuable, particularly between States with similar legal systems. | Наращивание потенциала на двусторонней основе может быть не менее ценным, особенно между государствами со схожими правовыми системами. |
| We look forward to early and, it is hoped, equally impressive appointments in respect of the remaining two vacant portfolios. | Мы ожидаем скорейших и, надеемся, не менее впечатляющих назначений на два остающихся вакантными поста. |
| Therefore, it is equally urgent and essential that they receive increased support from their development partners. | Поэтому не менее настоятельно и важно, чтобы они получали более весомую поддержку от своих партнеров в области развития. |
| But equally important were the discussions we had in informal consultations. | Но не менее важными были дискуссии, проведенные в ходе неофициальных консультаций. |
| However, not all had benefited equally from opportunities from globalization. | Тем не менее, не все в равной степени воспользовались возможностями глобализации. |
| Namibia is equally concerned with the impact of the embargo against Cuba on the plight of the poor. | Намибия не менее озабочена воздействие введенного в отношении Кубы эмбарго на судьбы беднейших групп. |
| The Government also had several mechanisms in place to promote understanding, tolerance and education, which were equally important. | Кроме того, правительство ввело в действие ряд механизмов для содействия пониманию, терпимости и просвещению, которые не менее важны. |
| However, that was not a one-sided issue: men and women were equally to blame. | Тем не менее, это не односторонняя проблема: в этом равно виноваты и мужчины, и женщины. |
| Access to information is equally important to integrating the world in an information network. | Доступ к информации не менее важен для интеграции мира в информационную сеть. |
| Integration of a gender perspective is equally vital to the effectiveness of post-conflict reconstruction processes. | Не менее важна интеграция гендерной перспективы для обеспечения эффективности процессов постконфликтного восстановления. |
| Enhanced coordination with donor planning in order to ensure a consistent and comprehensive response to humanitarian crises is an equally important goal. | Не менее важной целью является укрепление координации планирования с привлечением доноров для обеспечения последовательного и комплексного реагирования на гуманитарные кризисы. |
| Economic, social and environmental considerations were equally important for sustainable development. | Не менее важное значение для устойчивого развития имеют экономические, социальные и экологические соображения. |
| It is equally important to ensure that commitments are fully implemented. | Не менее важно обеспечить всестороннее выполнение обязательств. |
| It is equally important that weapon manufacturers appropriately mark their weapons to enable easy identification and tracing if required. | Не менее важно, чтобы производители оружия надлежащим образом маркировали производимое ими оружие, с тем чтобы, при необходимости, его можно было бы легко идентифицировать и отслеживать. |
| In 1959, their production of The Connection attracted national attention for its harsh portrayal of drug addiction and its equally harsh language. | В 1959 году, спектакль «Связь» привлек внимание своим резким изображением наркомании, а также не менее резкими высказываниями. |
| Combating impunity and strengthening both international and national justice responses to these crimes is equally crucial. | Не менее важное значение имеет борьба с безнаказанностью и активизация международных и национальных мер по пресечению этих преступлений. |
| It stands to play an equally important role in driving the fight against inflation, asset bubbles, and deteriorating loan quality. | Она также играет не менее важную роль в борьбе с инфляцией, обесцениванием активов и ухудшением качества кредитов. |
| It is equally important that Pakistan and India engage in an open dialogue that can establish trust and transparency in their respective policies concerning Afghanistan. | Не менее важно, чтобы Пакистан и Индия приняли участие в открытом диалоге, который может установить доверительные отношения и прозрачность в их соответствующей политике относительно Афганистана. |
| Demographic changes can be equally painful for a society. | Демографические изменения могут быть не менее болезненными для общества. |