| It is equally important to systematically address the horizontal problems both in the medium and long term. | Не менее важно систематически заниматься решением горизонтальных проблем и в среднесрочном, и в долгосрочном планах. |
| It is equally crucial to build democratic institutions, ensure the rule of law and promote human rights and good governance. | Не менее важно создавать демократические институты, обеспечивать верховенство права и содействовать обеспечению прав человека и разумному управлению. |
| Quantitative and qualitative analysis of collected information from different viewpoints is equally important. | Не менее важное значение имеет количественный и качественный анализ собранной информации под различными углами зрения. |
| While consistency with the Committee's case law was important, it was equally important to take account of dissenting opinions. | Как бы ни было важным следовать сложившейся в Комитете практике, не менее важно учитывать особые мнения. |
| It is also evident, however, that cooperation and support from the international community will be equally important. | Однако очевидно, что не менее важными будут сотрудничество и поддержка со стороны международного сообщества. |
| There is a second, and equally important, consideration. | Имеется второе, не менее важное соображение. |
| But it is equally important to tailor the message when trying to reach government and regional actors as well. | Однако не менее важно доносить эту идею соответствующим образом и при работе с сотрудниками правительственных и региональных учреждений. |
| Meeting the special needs of Africa, especially with respect to poverty eradication and sustainable development, is equally important. | Не менее важное значение имеет удовлетворение особых потребностей Африки, прежде всего в том, что касается искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| Beyond the catastrophic human effects, these devices have equally immense social and economic consequences for post-conflict development and the restoration of normal social conditions. | Помимо того, что эти устройства имеют катастрофические последствия для людей, они также оказывают не менее серьезное социально-экономическое воздействие на постконфликтное развитие и восстановление нормальных условий жизни. |
| Turning now to trade, I am happy to announce that equally remarkable breakthroughs were made. | Переходя к вопросу о торговле, я с удовольствием сообщаю, что и здесь были достигнуты не менее замечательные результаты. |
| Therefore, conventional arms control is equally important to ensure lasting international and regional peace and security. | Поэтому контроль над обычными вооружениями является не менее важным для обеспечения прочного международного и регионального мира и безопасности. |
| Improvements in internal governance and management are equally important for today's cooperative enterprises. | Не менее важным для сегодняшних кооперативных предприятий является совершенствование внутреннего управления и руководства их деятельностью. |
| From the practical point of view, the job is equally challenging. | С практической точки зрения эта работа является не менее сложной. |
| Ensuring gender equality and women's empowerment are equally critical to the reduction of poverty. | Не менее важное значение для сокращения масштабов нищеты имеет обеспечение равенства женщин и мужчин и расширение возможностей женщин. |
| An equally important component of a coherent and consistent approach is internal coordination. | Не менее важным аспектом последовательного и согласованного подхода является внутренняя координация. |
| Reversing disorderly liberalization and rapid closure of unsound financial institutions are equally important in bringing about recovery. | Для обеспечения экономического подъема не менее важное значение имеет прекращение беспорядочной либерализации и скорейшее закрытие неэффективных финансовых учреждений. |
| Therefore, reviewing and improving the Council's working methods is equally important. | Поэтому обзор и совершенствование методов работы Совета являются для нас не менее важным процессом. |
| In that regard, improvement in the working methods of the Council is equally important. | В связи с этим не менее важно добиться улучшения методов работы Совета. |
| International institutions are equally important for the integration of economic statistics. | Не менее важная роль в интеграции экономической статистики принадлежит международным структурам. |
| But let me also state what is equally obvious to all except those who refuse to see reality. | Тем не менее, позвольте мне также сказать о том, что совершенно очевидно всем, за исключением тех, кто отказывается видеть реальное положение вещей. |
| Simplified programme delivery, sensitivity to national development programmes and coordination with government efforts were equally important. | Не менее важны и упрощение процедур реализации программ, учет национальных программ развития и координация действий с правительством. |
| It is equally important that the options for management decisions are clearly presented. | Не менее важно иметь четкое представление о вариантах решений в управленческой области. |
| Another delegation stated that, although Governments should support Trade Points financially, assistance from UNCTAD in various forms was equally important. | Еще одна делегация заявила, что, хотя правительства должны оказывать центрам по вопросам торговли финансовую поддержку, не менее важную роль играет содействие со стороны ЮНКТАД в различных формах. |
| The trend in the global trade in conventional weapons is equally alarming. | Не менее тревожной является тенденция в области мировой торговли обычными видами оружия. |
| Some delegations underscored that it was equally important to provide training to programme country staff. | Некоторые делегации подчеркнули, что не менее важное значение имеет подготовка сотрудников, занимающихся осуществлением страновой программы. |