Equally significantly, a number of developing countries of East and South-East Asia, and more recently of Latin America, have emerged as important new poles of growth generating the impulses necessary to pull the world economy out of recession. |
Не менее важным является то, что ряд развивающихся стран Восточной и Юго-Восточной Азии, а позднее и Латинской Америки образовали важные новые полюса роста, создающие стимулы, необходимые для вывода мировой экономики из спада. |
Equally important is the continuation of United Nations assistance to States in their national, subregional and regional efforts towards the full realization of the benefits provided by the Convention. |
Не менее важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оказывать государствам помощь в их национальных, субрегиональных и региональных усилиях, направленных на полную реализацию благ, предоставляемых Конвенцией. |
Equally important, this process helped to establish and cultivate channels of communication between the Government and RENAMO, especially at local and provincial levels. |
Не менее важным было то, что данный процесс позволил установить и поддерживать контакты и связи между правительством и МНС, особенно на местном уровне и на уровне провинций. |
Equally notable is the fact that the Tribunal's existence has, in the past year, prompted various States, including Austria, Croatia and Hungary, to pass implementing legislation formalizing cooperation with the Tribunal. |
Не менее примечательным является тот факт, что благодаря существованию Трибунала различные государства, в том числе Австрия, Венгрия и Хорватия, в течение истекшего года приняли имплементирующие законодательные акты, которые законодательно закрепляют сотрудничество с Трибуналом. |
Equally important, we will press for the revitalization of this Assembly in order that, as the most representative body of the United Nations, it may harmonize our efforts to promote global peace and development. |
Не менее важным станет то, что мы будем настаивать на активизации работы этой Ассамблеи, с тем чтобы в качестве наиболее представительного органа Организации Объединенных Наций она могла привести в состояние гармонии наши усилия по содействию глобальному миру и развитию. |
Equally important, partnerships should be built with other actors active in the development arena, including bilateral agencies; the private sector; non-governmental and community-based organizations; and major groups, such as women, youth and farmers. |
Не менее важным аспектом является укрепление отношений партнерства с другими субъектами, действующими в области развития, к которым относятся двусторонние учреждения, частный сектор, неправительственные и общинные организации и такие крупные группы населения, как женщины, молодежь и фермеры. |
(b) Equally critical was the need to change the international trading conditions faced by the low-income countries, which were steadily losing their share in world trade. |
Ь) не менее важное значение имеет необходимость изменения условий международной торговли, с которыми сталкиваются страны с низким уровнем дохода, доля которых в мировой торговле неуклонно сокращается. |
Equally important, the systems will become an essential tool for planning, monitoring and measuring the results of alternative development projects funded by Governments, UNDCP and other donors. |
Не менее важным является и то, что эти системы превратятся в основное средство планирования, мониторинга и оценки результатов проектов в области альтернативного развития, финансируемых правительствами, ЮНДКП и другими донорами. |
Equally important is the capacity for the efficient management of the public and private sectors domestically so that in a competitive world it is possible to thrive and prosper. |
Не менее важное значение имеет потенциал для эффективного управления государственным и частным секторами на национальном уровне, с тем чтобы в условиях конкурентной борьбы в мире имелась возможность преуспевать и процветать. |
Equally important, there are lessons to be drawn by all of those involved in the formulation and implementation of international responses to events such as the war in Bosnia and Herzegovina. |
Не менее важно и то, что из этого необходимо извлечь уроки всем тем, кто участвует в разработке и осуществлении международных мер реагирования на такие события, как война в Боснии и Герцеговине. |
Equally important was the unity with which the international community supported not only that goal, but also the means to be used to reach it. |
Не менее важное значение имело и то единодушие, с которым международное сообщество высказалось в поддержку не только этой цели, но и средств ее достижения. |
Equally important, Member States must take immediate action to eliminate the rigidity of the group system and to formalize the scale of assessments for peacekeeping operations after nearly a quarter of a century of adopting an ad hoc approach. |
Государства-члены должны, что не менее важно, предпринять безотлагательные действия по ликвидации жесткой групповой системы и построению в официальном порядке шкалы взносов для операций по поддержанию мира по прошествии почти четверти столетия с момента избрания специального подхода. |
Equally important as an essential strategy in the quest for adequate participation by women in political life is the role played by non-governmental organizations and the media in raising public awareness. |
Не менее важную роль играют неправительственные организации и средства массовой информации в повышении уровня общественной осведомленности в качестве важнейшего элемента стратегии, направленной на обеспечение надлежащего участия женщин в политической жизни. |
Equally important, due attention should be paid to the consolidation of reports with a view to ensuring overall quality and reducing heavy burdens on Member States, in particular those represented by small delegations. |
Не менее важно уделять надлежащее внимание обобщению докладов в целях обеспечения должного уровня их качества и уменьшения тяжелой нагрузки на государства-члены, особенно на те из них, которые представлены малочисленными делегациями. |
Equally important was an effective international response in the event of any natural disaster occurring in those countries, which lacked the resources to cope with the economic, social and humanitarian repercussions, with the result that poverty was ultimately exacerbated. |
Не менее важное значение имеют и эффективные меры международного реагирования в случае стихийного бедствия в этих странах, не располагающих необходимыми ресурсами для ликвидации соответствующих экономических, социальных и гуманитарных последствий, в результате чего происходит дальнейшее обострение проблемы нищеты. |
Equally important are efforts by High Representative Wolfgang Petritsch and his Office, and by the Stabilization Force and other international organizations, to further consolidate the path towards peace in Bosnia and Herzegovina. |
Не менее важны и усилия Высокого представителя Вольфганга Петрича и его Управления и Сил по стабилизации и других международных организаций по дальнейшему укреплению пути, ведущему к миру в Боснии и Герцеговине. |
Equally disturbing is the fact that land disputes are proving to be one of the greatest stumbling blocks to the economic development needed to sustain East Timor as an independent country. |
Не менее тревожным является тот факт, что земельные споры оказываются одними из самых серьезных препятствий на пути экономического развития, которое необходимо для поддержания Восточного Тимора в качестве независимой страны. |
Equally important is the need to maintain close contacts and cooperation between the United Nations and the OAU and the political and military leadership of both countries. |
Не менее важно обеспечить поддержание тесных контактов и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ и политическим и военным руководством обеих стран. |
Equally varied activities are found in the teaching work itself: conferences, seminars, discussions, defence of topic papers, practical role-playing games, and round tables on educational problems. |
Не менее разнообразные формы используются и в учебной деятельности: конференции, семинары, дискуссии, защита рефератов, практические ролевые игры, "круглые столы" по проблемам воспитания. |
Equally important for my delegation is that the reform process should encompass the enhancement of the General Assembly as the supreme policy-making organ of the United Nations. |
По мнению моей делегации не менее важно, чтобы процесс реформирования коснулся и повышение эффективности работы Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций, определяющего ее политику. |
Equally important, policies and programmes should be based not only on the needs of young people but also on the strengths that they bring to businesses, communities and societies. |
Не менее важно, чтобы политика и программы основывались не только на потребностях молодежи, но и на позитивном вкладе, который она вносит в деятельность предприятий и в жизнь общины и общества. |
Equally important was the further effort to integrate existing capacity-building activities in different parts of the organization into the overall framework so as to maximize their effectiveness, and better use of existing delivery channels and networks. |
Не менее важными были и последующие усилия по объединению нынешней работы в области создания потенциала, проводимой в различных подразделениях организации, в единую систему в целях максимального повышения ее эффективности, а также более результативное использование имеющихся каналов и сетей распространения. |
Equally important is the reform of the international financial system, with a view to strengthening mechanisms to prevent and adequately manage financial crises, including a greater involvement of the private sector, and to remedy systemic deficiencies in the current regime for capital flows and exchange rates. |
Не менее важно реформировать международную финансовую систему, чтобы укрепить механизмы, позволяющие предупреждать и надлежащим образом преодолевать финансовые кризисы, в частности за счет более широкого привлечения частного сектора, и устранять системные недостатки нынешних режимов регулирования потоков капитала и валютных курсов. |
Equally important is the need to accelerate the pace of social and economic development, as security and development are not only interconnected, but also mutually reinforcing. |
Не менее важно ускорить темпы социального и экономического развития, поскольку безопасность и развитие не только взаимосвязаны, но и взаимно укрепляют друг друга. |
Equally important in this respect will be the ability of these countries to access relevant information about the technical, legal, economic and policy issues raised by the rapid development of electronic commerce. |
Не менее важное значение при этом будет иметь способность этих стран использовать доступ к соответствующей информации о технических, правовых, экономических и стратегических аспектах, связанных с быстрым развитием электронной торговли. |